Marie Jeanne Letra Traducción al Español
Aves de presa - Marie Jeanne
Kacem Wapalek - Marie Jeanne letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Progression d'accords :
Progresión de acordes:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
Re#m - Sol#m - Do# - Fa# - Si - Sol#m - La#7 - Mibm
A jouer en accords barres.
Para tocar en acordes de compás.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Toco la canción alternando entre un bajo y dos acordes de la siguiente manera, pero los arpegios de la canción
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
A veces son más complejos, especialmente en la introducción gratuita, depende de ti intentar encontrarlos.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Sí... gringo... tu cama es buena...
Si, si...
Sí, sí...
C'morceau est une personnification
Esta pieza es una personificación.
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
Es una pequeña Brassensserie Wapalekienne, una Wapalekerie Bassenssienne...
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Cuenta una historia de amor que termina mal...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
Siempre termina mal, de lo contrario no terminaría...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Básicamente, es la historia de amor de un zonard y una princesa llamada Marie-Jeanne...
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Puta
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La joven Marie a Marie-Jeanne, enamorada, no estaba
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Y nació mi rabia, el 'te-pu' de Marie-Jeanne está ahí desde entonces
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La joven Marie a Marie-Jeanne, enamorada, no estaba
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Y nació mi rabia, el 'te-pu' de Marie-Jeanne está ahí desde entonces
En gros...
Básicamente...
En ma rue, j'en ai connu tant
En mi calle he conocido a tantos
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Que Marie-Jeanne la hizo esperar
Un mur, un jeune, un guet-apens
Un muro, un joven, una emboscada
Un flic t'attrape et te prend
Un poli te agarra y te lleva
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
Escuchamos "¡Pan! ¡Bang! » para un 'niño retrasado'
Pourtant, le coup est parti
Sin embargo, el golpe se disparó
Mais l'on attend que l'ambulance
Pero estamos esperando la ambulancia.
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Al lanzar “¡Fijar!” Pon! » le contesta...
Autour de moi...
A mi alrededor...
Tout meurt, et j'en ai marre
Todo muere y estoy cansado de ello.
A genoux, ma rue geint
De rodillas gime mi calle
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Ni mi rabia ni Marie-Jeanne se unieron a mí
Et, comme enrage, notre amour
Y, como la rabia, nuestro amor.
Meurt et je ne m'en rejouis
Muere y no me alegro
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Tampoco lloraré Marie-Jeanne
Ma rage est nee d'un mirage
Mi rabia nació de un espejismo
En mes yeux rouges, lis ma rage
En mis ojos rojos, lee mi rabia
Putain d'rage...
Maldita rabia...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
Me carcome y no me rejuvenece
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne se fue
Ca m'arrange mais ne me range
Me conviene pero no me aleja
Pas au rang des gens heureux
No entre la gente feliz
Mes origines et mon rang genent
Mis orígenes y mi rango son vergonzosos.
Et Marianne me rejette
Y Marianne me rechaza
Amoureux jeune homme au regime force
Joven cariñoso con una dieta forzada
Rime avec assez de mots crasseux
Rima con suficientes palabras sucias
Comme casser, democratie
Como romper, democracia.
Ces mots grossiers
Estas palabras groseras
Qui ne disent rien precisement
Que no dicen nada precisamente
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
Lo cual realmente apreciamos por eso...
En gros...
Básicamente...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
Escribimos silencios, pensamos en esto y aquello, pero todo pasa
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
Pensamos en los que están ahí, así como en los que ya no están, ¡ay!
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
En cuanto a mí, planeé dejar de lado mis sentimientos.
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
Y decir, pero sin mentir, que es mejor no entrar en esto.
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La joven Marie a Marie-Jeanne, enamorada, no estaba
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Y nació mi rabia, el 'te-pu' de Marie-Jeanne está ahí desde entonces
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La joven Marie a Marie-Jeanne, enamorada, no estaba
B G#m A#7 D#m ~
B G#m A#7 D#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Y nació mi rabia, el 'te-pu' de Marie-Jeanne está ahí desde entonces
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
