Marie Jeanne Versuri Traducere în Română
Păsări de pradă - Marie Jeanne
Kacem Wapalek - Marie Jeanne versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Progression d'accords :
Progresia acordurilor:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
Re#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
A jouer en accords barres.
Pentru a fi jucat în acorduri de bar.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Cânt melodia alternând între un bas și două acorduri după cum urmează, dar arpegiile melodiei
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
sunt uneori mai complexe, mai ales în intro-ul gratuit, depinde de tine să încerci să le găsești.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Da... gringo... patul tau este bun...
Si, si...
Da, da...
C'morceau est une personnification
Această piesă este o personificare
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
Este o mică Brassensserie Wapalekienne, o Wapalekerie Bassenssienne...
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Spune o poveste de dragoste care se termină prost...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
Mereu se termina prost, altfel nu s-ar termina...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Practic, este povestea de dragoste a unui zonard și a unei prințese pe nume Marie-Jeanne...
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Curva
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Tânăra Marie la Marie-Jeanne, îndrăgostită, nu eram
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Și s-a născut furia mea, „te-pu”-ul lui Marie-Jeanne este acolo de atunci
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Tânăra Marie la Marie-Jeanne, îndrăgostită, nu eram
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Și s-a născut furia mea, „te-pu”-ul lui Marie-Jeanne este acolo de atunci
En gros...
Practic...
En ma rue, j'en ai connu tant
Pe strada mea, am cunoscut atât de multe
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Că Marie-Jeanne a făcut-o să aștepte
Un mur, un jeune, un guet-apens
Un zid, un tânăr, o ambuscadă
Un flic t'attrape et te prend
Un polițist te prinde și te ia
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
Auzim „Pan! Bang!” pentru un „copil târziu”
Pourtant, le coup est parti
Cu toate acestea, lovitura a izbucnit
Mais l'on attend que l'ambulance
Dar așteptăm ambulanța
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Lansând „Pin!” Pon! » ii raspunde...
Autour de moi...
In jurul meu...
Tout meurt, et j'en ai marre
Totul moare și m-am săturat de asta
A genoux, ma rue geint
În genunchi, strada mea geme
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Nici furia mea, nici Marie-Jeanne nu mi s-au alăturat
Et, comme enrage, notre amour
Și, ca și furia, iubirea noastră
Meurt et je ne m'en rejouis
Moare și nu mă bucur
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Nici nu voi plânge Marie-Jeanne
Ma rage est nee d'un mirage
Furia mea s-a născut dintr-un miraj
En mes yeux rouges, lis ma rage
În ochii mei roșii, citește-mi furia
Putain d'rage...
Furia naibii...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
Mă mănâncă și nu mă întinerește
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne a plecat
Ca m'arrange mais ne me range
Îmi convine, dar nu mă lasă deoparte
Pas au rang des gens heureux
Nu printre oamenii fericiți
Mes origines et mon rang genent
Originile mele și rangul meu sunt jenante
Et Marianne me rejette
Și Marianne mă respinge
Amoureux jeune homme au regime force
Tânăr iubitor la o dietă forțată
Rime avec assez de mots crasseux
Rimează cu destule cuvinte murdare
Comme casser, democratie
Ca ruperea, democrația
Ces mots grossiers
Aceste cuvinte grosolane
Qui ne disent rien precisement
Care nu spun nimic precis
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
Pe care îl apreciem cu adevărat pentru asta...
En gros...
Practic...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
Scriem tăceri, ne gândim la asta și la asta, dar totul trece
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
Ne gândim la cei care sunt acolo, precum și la cei care nu mai sunt, vai
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
În ceea ce mă privește, am plănuit să-mi las sentimentele deoparte
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
Și spune, dar fără să minți, că e mai bine să nu intri în asta
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Tânăra Marie la Marie-Jeanne, îndrăgostită, nu eram
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Și s-a născut furia mea, „te-pu”-ul lui Marie-Jeanne este acolo de atunci
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Tânăra Marie la Marie-Jeanne, îndrăgostită, nu eram
B G#m A#7 D#m ~
B G#m A#7 D#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
Și s-a născut furia mea, „te-pu”-ul lui Marie-Jeanne este acolo de atunci
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
