Marie Jeanne Testo Traduzione Italiana
Uccelli rapaci - Marie Jeanne
Kacem Wapalek - Marie Jeanne testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Progression d'accords :
Progressione di accordi:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
RE#m - SOL#m - DO# - FA# - SI - SOL#m - LA#7 - MIbm
A jouer en accords barres.
Da suonare con accordi in battuta.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Suono la canzone alternando un basso e due accordi come segue, ma gli arpeggi della canzone
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
sono a volte più complessi, soprattutto nell'introduzione gratuita, sta a te cercare di trovarli.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Sì... gringo... il tuo letto è buono...
Si, si...
Sì, sì...
C'morceau est une personnification
Questo pezzo è una personificazione
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
È una piccola Brassensserie Wapalekienne, una Wapalekerie Bassenssienne...
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Racconta una storia d'amore che finisce male...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
Finisce sempre male, altrimenti non finirebbe...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Fondamentalmente è la storia d'amore tra uno zonardo e una principessa di nome Marie-Jeanne...
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Troia
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La giovane Marie di Marie-Jeanne, innamorata, non lo ero
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E la mia rabbia è nata, il "te-pu" di Marie-Jeanne è lì da allora
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La giovane Marie di Marie-Jeanne, innamorata, non lo ero
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E la mia rabbia è nata, il "te-pu" di Marie-Jeanne è lì da allora
En gros...
Fondamentalmente...
En ma rue, j'en ai connu tant
Nella mia strada ne ho conosciuti tanti
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Quella Marie-Jeanne l'ha fatta aspettare
Un mur, un jeune, un guet-apens
Un muro, un giovane, un agguato
Un flic t'attrape et te prend
Un poliziotto ti prende e ti porta via
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
Sentiamo "Pan! Bang! » per un 'ragazzo in ritardo'
Pourtant, le coup est parti
Il colpo però è andato a segno
Mais l'on attend que l'ambulance
Ma stiamo aspettando l'ambulanza
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Lanciando “Pin!” Pon! » gli risponde...
Autour de moi...
Intorno a me...
Tout meurt, et j'en ai marre
Tutto muore e io ne sono stanco
A genoux, ma rue geint
In ginocchio geme la mia strada
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Né la mia rabbia né Marie-Jeanne si unirono a me
Et, comme enrage, notre amour
E, come la rabbia, il nostro amore
Meurt et je ne m'en rejouis
Muore e non gioisco
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Né piangerò Marie-Jeanne
Ma rage est nee d'un mirage
La mia rabbia è nata da un miraggio
En mes yeux rouges, lis ma rage
Nei miei occhi rossi, leggi la mia rabbia
Putain d'rage...
Fottuta rabbia...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
Mi divora e non mi ringiovanisce
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne se ne andò
Ca m'arrange mais ne me range
Mi va bene ma non mi allontana
Pas au rang des gens heureux
Non tra le persone felici
Mes origines et mon rang genent
Le mie origini e il mio rango sono imbarazzanti
Et Marianne me rejette
E Marianne mi rifiuta
Amoureux jeune homme au regime force
Giovane amorevole a dieta forzata
Rime avec assez de mots crasseux
Rima con parole abbastanza sporche
Comme casser, democratie
Come la rottura, la democrazia
Ces mots grossiers
Queste parole volgari
Qui ne disent rien precisement
Che non dicono nulla di preciso
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
Cosa che apprezziamo davvero per questo...
En gros...
Fondamentalmente...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
Scriviamo silenzi, pensiamo al più e al meno, ma tutto passa
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
Pensiamo a chi c’è, così come a chi non c’è più, ahimè
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
Quanto a me, avevo intenzione di mettere da parte i miei sentimenti
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
E dire, ma senza mentire, che è meglio non entrarci
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La giovane Marie di Marie-Jeanne, innamorata, non lo ero
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E la mia rabbia è nata, il "te-pu" di Marie-Jeanne è lì da allora
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
La giovane Marie di Marie-Jeanne, innamorata, non lo ero
B G#m A#7 D#m ~
SI SOL#m LA#7 RE#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E la mia rabbia è nata, il "te-pu" di Marie-Jeanne è lì da allora
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
