Marie Jeanne Letras Tradução em Português
Aves de Rapina - Marie Jeanne
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Progression d'accords :
Progressão de acordes:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
Ré#m - Sol#m - Dó# - Fá# - Si - Sol#m - Lá#7 - Ebm
A jouer en accords barres.
Para ser tocado em acordes de compasso.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Toco a música alternando entre um baixo e dois acordes como segue, mas os arpejos da música
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
às vezes são mais complexos, especialmente na introdução gratuita, cabe a você tentar encontrá-los.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Sim... gringo... sua cama é boa...
Si, si...
Sim, sim...
C'morceau est une personnification
Esta peça é uma personificação
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
É uma pequena Brassensserie Wapalekienne, uma Wapalekerie Bassenssienne...
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Conta uma história de amor que termina mal...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
Sempre termina mal, senão não terminaria...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Basicamente, é a história de amor de um zonard e uma princesa chamada Marie-Jeanne...
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Puta
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Jovem Marie para Marie-Jeanne, apaixonada, eu não estava
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E minha raiva nasceu, o 'te-pu' de Marie-Jeanne está lá desde então
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Jovem Marie para Marie-Jeanne, apaixonada, eu não estava
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E minha raiva nasceu, o 'te-pu' de Marie-Jeanne está lá desde então
En gros...
Basicamente...
En ma rue, j'en ai connu tant
Na minha rua, conheci tantos
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Que Marie-Jeanne a fez esperar
Un mur, un jeune, un guet-apens
Um muro, um jovem, uma emboscada
Un flic t'attrape et te prend
Um policial te agarra e te leva
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
Ouvimos "Pan! Bang! » para um 'garoto atrasado'
Pourtant, le coup est parti
No entanto, o golpe ocorreu
Mais l'on attend que l'ambulance
Mas estamos esperando a ambulância
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Ao lançar “Pin!” Pon! » responde-lhe...
Autour de moi...
Ao meu redor...
Tout meurt, et j'en ai marre
Tudo morre e estou cansado disso
A genoux, ma rue geint
De joelhos, minha rua geme
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Nem minha raiva nem Marie-Jeanne se juntaram a mim
Et, comme enrage, notre amour
E, como a raiva, nosso amor
Meurt et je ne m'en rejouis
Morre e eu não me alegro
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Nem vou chorar Marie-Jeanne
Ma rage est nee d'un mirage
Minha raiva nasceu de uma miragem
En mes yeux rouges, lis ma rage
Nos meus olhos vermelhos, leia minha raiva
Putain d'rage...
Maldita raiva...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
Isso me corrói e não me rejuvenesce
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne saiu
Ca m'arrange mais ne me range
Isso me convém, mas não me afasta
Pas au rang des gens heureux
Não entre as pessoas felizes
Mes origines et mon rang genent
Minhas origens e minha posição são embaraçosas
Et Marianne me rejette
E Marianne me rejeita
Amoureux jeune homme au regime force
Jovem amoroso em dieta forçada
Rime avec assez de mots crasseux
Rima com palavras sujas suficientes
Comme casser, democratie
Como quebrar, democracia
Ces mots grossiers
Essas palavras rudes
Qui ne disent rien precisement
Quem não diz nada com precisão
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
O que nós realmente apreciamos por isso...
En gros...
Basicamente...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
Escrevemos silêncios, pensamos nisso e naquilo, mas tudo passa
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
Pensamos naqueles que estão lá, bem como naqueles que já não estão, infelizmente
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
Quanto a mim, planejei deixar de lado meus sentimentos
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
E dizer, mas sem mentir, que é melhor não entrar nisso
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Jovem Marie para Marie-Jeanne, apaixonada, eu não estava
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E minha raiva nasceu, o 'te-pu' de Marie-Jeanne está lá desde então
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Jovem Marie para Marie-Jeanne, apaixonada, eu não estava
B G#m A#7 D#m ~
B G#m A#7 D#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
E minha raiva nasceu, o 'te-pu' de Marie-Jeanne está lá desde então
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
