Marie Jeanne Songtekst Nederlandse Vertaling
Roofvogels - Marie Jeanne
Kacem Wapalek - Marie Jeanne songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.
Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken
Progression d'accords :
Akkoordprogressie:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
A jouer en accords barres.
Te spelen in maatakkoorden.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Ik speel het nummer afwisselend tussen een bas en twee akkoorden als volgt, maar de arpeggio's van het nummer
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
zijn soms complexer, vooral in de gratis intro, het is aan jou om ze te vinden.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Ja... gringo... je bed is goed...
Si, si...
Ja, ja...
C'morceau est une personnification
Dit stuk is een personificatie
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
Het is een kleine Brassensserie Wapalekienne, een Wapalekerie Bassenssienne...
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Het vertelt een liefdesverhaal dat slecht afloopt...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
Het eindigt altijd slecht, anders zou het niet eindigen...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Kortom, het is het liefdesverhaal van een zonard en een prinses genaamd Marie-Jeanne...
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Slet
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Van jonge Marie tot Marie-Jeanne, verliefd, dat was ik niet
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
En mijn woede was geboren, de 'te-pu' van Marie-Jeanne is er sindsdien
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Van jonge Marie tot Marie-Jeanne, verliefd, dat was ik niet
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
En mijn woede was geboren, de 'te-pu' van Marie-Jeanne is er sindsdien
En gros...
Eigenlijk...
En ma rue, j'en ai connu tant
In mijn straat heb ik er zoveel gekend
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Dat Marie-Jeanne haar liet wachten
Un mur, un jeune, un guet-apens
Een muur, een jongere, een hinderlaag
Un flic t'attrape et te prend
Een agent pakt je en neemt je mee
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
We horen "Pan! Bang!" voor een 'laat kind'
Pourtant, le coup est parti
De klap ging echter af
Mais l'on attend que l'ambulance
Maar we wachten op de ambulance
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Door “Pin!” Pon! » antwoordt hem...
Autour de moi...
Om mij heen...
Tout meurt, et j'en ai marre
Alles sterft, en ik ben het beu
A genoux, ma rue geint
Op zijn knieën kreunt mijn straat
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Noch mijn woede, noch Marie-Jeanne sloten zich bij mij aan
Et, comme enrage, notre amour
En, net als woede, onze liefde
Meurt et je ne m'en rejouis
Sterft en ik ben niet blij
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Ik zal ook niet Marie-Jeanne huilen
Ma rage est nee d'un mirage
Mijn woede kwam voort uit een luchtspiegeling
En mes yeux rouges, lis ma rage
Lees in mijn rode ogen mijn woede
Putain d'rage...
Verdomde woede...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
Het vreet aan mij en verjongt mij niet
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne vertrok
Ca m'arrange mais ne me range
Het past bij mij, maar het zet mij niet weg
Pas au rang des gens heureux
Niet onder de gelukkige mensen
Mes origines et mon rang genent
Mijn afkomst en mijn rang zijn beschamend
Et Marianne me rejette
En Marianne wijst mij af
Amoureux jeune homme au regime force
Liefdevolle jongeman op een gedwongen dieet
Rime avec assez de mots crasseux
Rijm met genoeg smerige woorden
Comme casser, democratie
Zoals het breken van de democratie
Ces mots grossiers
Deze grove woorden
Qui ne disent rien precisement
Die niets precies zeggen
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
Dat waarderen wij enorm....
En gros...
Eigenlijk...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
We schrijven stiltes, we denken over dit en dat na, maar alles gaat voorbij
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
We denken aan degenen die er zijn, maar ook aan degenen die er helaas niet meer zijn
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
Wat mij betreft, ik was van plan mijn gevoelens opzij te zetten
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
En vertel, maar zonder te liegen, dat het beter is om er niet op in te gaan
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Van jonge Marie tot Marie-Jeanne, verliefd, dat was ik niet
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
En mijn woede was geboren, de 'te-pu' van Marie-Jeanne is er sindsdien
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Van jonge Marie tot Marie-Jeanne, verliefd, dat was ik niet
B G#m A#7 D#m ~
B G#m A#7 D#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
En mijn woede was geboren, de 'te-pu' van Marie-Jeanne is er sindsdien
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
