Marie Jeanne Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Ptaki drapieżne – Marie Jeanne
Kacem Wapalek - Marie Jeanne tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Progression d'accords :
Progresja akordów:
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
D#m - G#m - C# - F# - B - G#m - A#7 - Ebm
A jouer en accords barres.
Do grania w akordach taktowych.
Je joue le morceau en alternant une basse et deux accords comme suit, mais les arpeges du morceau
Gram ten utwór na zmianę basu i dwóch akordów w następujący sposób, ale arpeggia utworu
sont parfois plus complexes, notamment dans l'intro libre a vous de tenter de les trouver.
są czasami bardziej złożone, zwłaszcza w darmowym wstępie, Twoim zadaniem jest ich znalezienie.
Si... gringo... il est bon, ton bedo...
Tak... gringo... twoje łóżko jest dobre...
Si, si...
Tak, tak...
C'morceau est une personnification
Ten utwór jest personifikacją
C'est une petite Brassensserie Wapalekienne, une Wapalekerie Bassenssienne...
To mała Brassensserie Wapalekerie, Wapalekerie Bassenssienne…
Ca raconte une histoire d'amour qui finit mal...
Opowiada historię miłosną, która kończy się źle...
Ca finit toujours mal, sinon ca n'finirait pas...
To zawsze kończy się źle, inaczej by się nie skończyło...
En gros, c'est l'histoire d'amour d'un zonard et d'une princesse nommee Marie-Jeanne...
Zasadniczo jest to historia miłosna Zonarda i księżniczki o imieniu Marie-Jeanne…
Marie-Jeanne... Salope
Marie-Jeanne... Dziwka
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Młoda Marie do Marie-Jeanne, zakochana, nie byłam
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
I narodziła się moja wściekłość, „te-pu” Marie-Jeanne jest tam od tamtej pory
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Młoda Marie do Marie-Jeanne, zakochana, nie byłam
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
I narodziła się moja wściekłość, „te-pu” Marie-Jeanne jest tam od tamtej pory
En gros...
Zasadniczo...
En ma rue, j'en ai connu tant
Na mojej ulicy poznałem wielu
Que Marie-Jeanne a fait attendre
Że Marie-Jeanne kazała jej czekać
Un mur, un jeune, un guet-apens
Mur, młody człowiek, zasadzka
Un flic t'attrape et te prend
Policjant cię łapie i zabiera
On entend « Pan ! Pan ! » pour un 'tard-pe'
Słyszymy „Pan! Bang! » jako „późny dzieciak”
Pourtant, le coup est parti
Jednak cios ucichł
Mais l'on attend que l'ambulance
Ale czekamy na karetkę
En lancant « Pin ! Pon ! » lui reponde...
Uruchamiając „Przypnij!” Pon! » odpowiada mu...
Autour de moi...
wokół mnie...
Tout meurt, et j'en ai marre
Wszystko umiera i jestem tym zmęczony
A genoux, ma rue geint
Na kolanach jęczy moja ulica
Ne m'ont rejoint ni ma rage, ni Marie-Jeanne
Ani moja wściekłość, ani Marie-Jeanne nie przyłączyły się do mnie
Et, comme enrage, notre amour
I, podobnie jak wściekłość, nasza miłość
Meurt et je ne m'en rejouis
Umiera, a ja się nie cieszę
Ni ne pleurerai Marie-Jeanne
Nie będę też płakać, Marie-Jeanne
Ma rage est nee d'un mirage
Moja wściekłość zrodziła się z mirażu
En mes yeux rouges, lis ma rage
W moich czerwonych oczach odczytaj moją wściekłość
Putain d'rage...
Jebana wściekłość...
Elle me ronge et ne me rajeunit pas
To mnie zżera i nie odmładza
Marie-Jeanne est partie
Marie-Jeanne odeszła
Ca m'arrange mais ne me range
Pasuje mi, ale mnie nie odstrasza
Pas au rang des gens heureux
Nie wśród szczęśliwych ludzi
Mes origines et mon rang genent
Moje pochodzenie i moja ranga są żenujące
Et Marianne me rejette
A Marianne mnie odrzuca
Amoureux jeune homme au regime force
Kochający młody człowiek na przymusowej diecie
Rime avec assez de mots crasseux
Rymuj z wystarczającą ilością sprośnych słów
Comme casser, democratie
Jak łamanie, demokracja
Ces mots grossiers
Te niegrzeczne słowa
Qui ne disent rien precisement
Którzy nie mówią nic dokładnie
Qu'on apprecie vraiment pour ca...
Za co bardzo dziękujemy...
En gros...
Zasadniczo...
On ecrit des silences, on pense a ceci-cela, mais tout passe
Piszemy ciszę, myślimy o tym i tamtym, ale wszystko przemija
On pense a ceux qui sont la, comme a ceux qui n'y sont plus, helas
Myślimy o tych, którzy tam są, ale także o tych, których, niestety, już nie ma
Quant a moi, je comptais mettre de cote mes sentiments
Jeśli chodzi o mnie, planowałem odłożyć na bok swoje uczucia
Et raconter, mais sans mentir, que mieux vaut ne pas s'y mettre
I powiedz, ale bez kłamstw, że lepiej się w to nie wtrącać
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Młoda Marie do Marie-Jeanne, zakochana, nie byłam
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
I narodziła się moja wściekłość, „te-pu” Marie-Jeanne jest tam od tamtej pory
Marie jeune a Marie-Jeanne, amoureux, je ne l'etais pas
Młoda Marie do Marie-Jeanne, zakochana, nie byłam
B G#m A#7 D#m ~
B G#m A#7 D#m ~
Et ma rage est nee, la 'te-pu' de Marie-Jeanne est la depuis
I narodziła się moja wściekłość, „te-pu” Marie-Jeanne jest tam od tamtej pory
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
