Der Apfeltraum Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Combo Klausa Renfta – Jabłkowy sen
Klaus Renft Combo - Der Apfeltraum tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Der Apfeltraum - Klaus Renft Combo
Jabłkowy sen – Klaus Renft Combo
Email:belti-D@web.de
E-mail:belti-D@web.de
Eigentlich wird das Lied mit zwei Gitarren gespielt. Die erste spielt die Akkorde durch.
Piosenka jest właściwie grana na dwóch gitarach. Pierwszy gra akordami.
Zwlfseitige hrt sich am besten an. Die Zweite spielt die Solis und auch leicht di Akkorde.
Najlepiej brzmi dwanaście stron. Drugi gra solówki, a także lekko di akordy.
Die beiden Solos werden leicht distorched gespielt.
Obie solówki grane są nieco zniekształcone.
In den Strophen wird das Solo 1 gespielt.
Solo 1 jest odtwarzane w zwrotkach.
Am Ende des Refrains wird das Solo 2 gespielt. Ihr msst dann etwas genauer hren, weil
Na koniec refrenu grane jest Solo 2. Będziesz musiał słuchać trochę uważniej, bo...
eigentlich ziemlich frei gespielt wird.
gra się całkiem swobodnie.
Strophe 1
Werset 1
Hab geschlafen unterm Apfelbaum und der hing mit pfeln voll
Spałem pod jabłonią, a tam było pełno jabłek
Als ich trumte einen Apfeltraum in Moll (Solo1)
Kiedy śnił mi się jabłkowy sen w tonacji molowej (Solo1)
Alle pfel hatten ein Gesicht, jedes weinte bitterlich
Wszystkie jabłka miały twarz, każde gorzko płakało
und der Apfelbaum der neigt sich zu mir (Solo1)
i jabłoń pochyla się ku mnie (Solo1)
Rttle schttle mich Fremder mein Gewicht ist gar zu schwer
Potrząśnij, potrząśnij mną, nieznajomy, mój ciężar jest za ciężki
trume deinen Traum unterm Apfelbaum doch hinterher (Solo2)
śnij swój sen pod jabłonią (Solo2)
Strophe 2
Werset 2
Kam ein Vogel flog auf einen Ast und er war die Goldmarie
Ptak poleciał na gałąź i była to Goldmarie
Aus dem Mrchen. Mein Freund aufgepasst, sprach sie.
Z bajki. Moja przyjaciółka uważaj, powiedziała.
dieser Baum gehrt dem Alten Mann, in dem Huschen nebenan,
To drzewo należy do starca z małego domku obok,
wenn du kannst, denn es geht ihm sehr schlecht, hilf Ihm.
Jeśli możesz, bo czuje się bardzo źle, pomóż mu.
Recke strecke dich, ich erwecke dich aus deinem Traum,
Rozciągaj się, rozciągaj, obudzę cię ze snu,
Stell dich nicht so an, hilf dem alten mann und seinem Baum.
Nie zachowuj się tak, pomóż staruszkowi i jego drzewu.
Strophe 3
Werset 3
Wachte auf fast wie ein Trunkenbold, stellte fest nur Fantasie
Obudziłem się prawie jak pijany, zdając sobie sprawę, że to tylko fantazja
War der Apfelbaum und auch die Goldmarie
Była jabłoń i Goldmarie
Nahm die pfel ab gab sie dem Mann, der schon sieben lange Jahr,
Wzięła jabłka i dała je mężczyźnie, który przebywał tam przez siedem długich lat,
Wie er sagt schon nicht in seinem Garten war.
Jak sam mówi, nie było tego w jego ogrodzie.
Sieben Jahre sind, manchamal stumm und blind mehr als eine Traum
Siedem lat, czasem cichych i ślepych, to więcej niż sen
sprach der Alte Mann bot zum Dank mir an den Apfelbaum.
– zawołał starzec, podając mi w podziękowaniu jabłoń.
Link: www.renftcombo.de
Link: www.renftcombo.de
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
