Caro il mio Francesco Liedtext Deutsche Übersetzung
Ligabue – Lieber mein Francesco
by Ligabue
Ligabue - Caro il mio Francesco Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Caro il mio Francesco come vedi ti scrivo
Lieber Francesco, wie du siehst, schreibe ich dir
e quando uno scrive deve avere un motivo
Und wenn jemand schreibt, muss er einen Grund haben
il mio è dirti che la tua avvelenata
Mein Ziel ist es, Ihnen zu sagen, dass Ihres vergiftet ist
in questi giorni l'ho consumata
Ich habe es heutzutage konsumiert
risulta evidente quanto siam diversi
Es ist klar, wie unterschiedlich wir sind
quanto son diversi i tempi del percorso
Wie unterschiedlich sind die Fahrtzeiten?
ma sono giorni in cui suona più vicina
aber heutzutage sind es Tage, an denen es näher klingt
tutta quella tua incazzatura
all deine Wut
Sar che anche qui le quattro del mattino
Auch hier muss es vier Uhr morgens sein
sar che anche qui l'angoscia e un po' di vino
vielleicht ist auch hier die Angst ein bisschen Wein
sar che non ci posso fare niente
Vielleicht kann ich nichts dagegen tun
se ora mi viene su il veleno
wenn jetzt Gift zu mir kommt
e allora avanti un altro
und dann noch eines
e con quello che guadagni stai muto
und mit dem, was du verdienst, schweigst du
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
con quello che guadagni sorridi nella foto
mit dem, was Sie verdienen, lächeln Sie auf dem Foto
caro il mio Francesco questa lettera ti arriva
mein lieber Francesco, dieser Brief erreicht Dich
in un paese piccolo lì sugli Appennini
in einer kleinen Stadt dort im Apennin
ho capito forse come mai ci vivi
Ich verstehe vielleicht, warum du dort lebst
che tanto ci si sente soli
dass wir uns so allein fühlen
ci si sente soli per quello che si è visto
Du fühlst dich allein wegen dem, was du gesehen hast
e poi per tutti quelli che han fatto così presto
und dann für alle, die es so schnell geschafft haben
a montare su per fare un po' il tuo viaggio
um einen Teil Ihrer Reise zu erledigen
giurando che per te davano un braccio
Ich schwöre, dass sie einen Arm für dich leihen würden
parlavano di stile, di impegno e di valori
Sie sprachen über Stil, Engagement und Werte
ma non appena hai smesso di essere utile per loro
aber sobald du aufgehört hast, ihnen nützlich zu sein
eran gi lontani, la lingua avvicinata a un altro culo
Sie waren schon weit weg, ihre Zungen nah an einem anderen Arsch
e allora avanti un altro
und dann noch eines
almeno chiedi scusa del disturbo
entschuldigen Sie sich zumindest für die Unannehmlichkeiten
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
che se sei lì sar perchè solo un po' più furbo
Wenn du da bist, dann deshalb, weil du einfach ein bisschen schlauer bist
Caro il mio Francesco che conosci un po' i colleghi
Lieber Francesco, du kennst meine Kollegen ein wenig
e forse non a caso vivi lì sugli Appennini
Und vielleicht ist es kein Zufall, dass Sie dort im Apennin leben
sai quaggiù ce n'è in qualche modo di tre tipi
Sie wissen, dass es hier unten drei Arten gibt
bravi artisti furbacchioni e topi
gute schlaue Künstler und Mäuse
il topo canta solo di quanto lui sia puro
Die Maus singt nur darüber, wie rein er ist
e poi da via la madre per stare sul giornale
und dann verrät er seine Mutter, um in der Zeitung zu sein
ed è talmente puro che ti lancia merda
Und es ist so rein, dass es einen mit Scheiße bewirft
soltanto per un titolo più largo
nur für einen größeren Titel
e io che il mio disprezzo me lo tengo dentro
und ich behalte meine Verachtung im Inneren
che il letamaio è colmo gi pubblicamente
dass der Misthaufen öffentlich bereits voll ist
ma quei presunti mi puri
aber die vermeintlich reines Ich
mi possono baciare queste chiappe allegramente
Sie können diese Hintern glücklich küssen
e allora avanti un altro volevi la tua bici pedalare
und als nächstes wollten Sie, dass Ihr Fahrrad in die Pedale tritt
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
rispondere agli insulti è solo bassa promozione
Auf Beleidigungen zu reagieren ist nur geringe Werbung
Caro il mio Francesco abbiamo tanti privilegi
Mein lieber Francesco, wir haben viele Privilegien
ma tra questi certo non rientrano gli sfregi
aber dazu zählen sicherlich keine Entstellungen
di chi vuole parlare andando solo a braccio
von denen, die nur aus dem Stegreif reden wollen
di cose di cui non capisce un cazzo
von Dingen, von denen er überhaupt nichts versteht
Non so com'era allora so un poco come adesso
Ich weiß nicht, wie es damals war, aber ich weiß ein wenig darüber, wie es heute ist
o sei il numero uno o sei il più grande cesso
Entweder bist du die Nummer eins oder du bist der größte Scheißer
e il tempo che ti danno è fino al ritornello
und die Zeit, die sie dir geben, ist bis zum Refrain
e tante volte neanche fino a quello
und oft nicht einmal bis dahin
non c'è peggiore sordo di chi non vuol sentire
Es gibt keinen schlimmeren Gehörlosen als jemanden, der nicht hören will
tu pensa a chi non sente e poi ne vuol parlare
man denkt an die, die es nicht hören und möchte dann darüber reden
ma caro il mio Francesco è gi mattina qui mi devo svegliare
Aber mein lieber Francesco, hier ist es schon Morgen, ich muss aufwachen
e allora avanti un altro
und dann noch eines
ti passo il mio telefono salutami la tipa
Ich gebe dir mein Handy und grüße das Mädchen
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
convincila che sono il suo ragazzo per la vita
Überzeuge sie davon, dass ich ihr Freund fürs Leben bin
Caro il mio Francesco è il momento dei saluti
Mein lieber Francesco, es ist Zeit, Abschied zu nehmen
ci avremmo riso sopra se ne avessimo parlato
wir hätten darüber gelacht, wenn wir darüber gesprochen hätten
lo so che non ha senso starsi a lamentare
Ich weiß, dass es keinen Sinn hat, sich zu beschweren
di alcune conseguenze del mestiere
einiger Konsequenzen des Berufs
E so che mi son fatto prendere la mano
Und ich weiß, dass ich mitgerissen wurde
perché uno sfogo fa sbagliare spesso la misura
denn ein Ausbruch führt oft dazu, dass die Messung falsch ist
ma come ti dicevo son le quattro del mattino
aber wie gesagt, es ist vier Uhr morgens
l'angoscia e un po' di vino
Angst und ein wenig Wein
e allora vado avanti a cantare della vita
und dann singe ich weiter über das Leben
sempre e solamente per come io la vedo
immer und nur so wie ich es sehe
che la morte se la suona e se la canta
dass der Tod es spielt und singt
chi non sa soffrire da solo
Wer weiß nicht, wie man alleine leidet
e allora avanti un altro
und dann noch einer
qualcuno che abbia voglia di ascoltare
jemand, der zuhören will
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
qualcuno che abbia voglia di ballare
jemand, der tanzen will
avanti pure un altro
Mach weiter und noch eins
qualcuno che abbia il tempo di ascoltare
Jemand, der sich die Zeit nimmt, zuzuhören
e allora avanti un altro
und dann noch einer
G6 A D Em F#m G6 A D (Chiude)
G6 A D Em F#m G6 A D (Schließen)
qualcuno che abbia il tempo di ballare
jemand, der Zeit zum Tanzen hat
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
