Pensieri e parole Letra Traducción al Español
Lucio Battisti - Pensamientos y palabras
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Che ne sai di un bambino che rubava
¿Qué sabes sobre un niño que robó?
e soltanto nel buio giocava
y sólo en la oscuridad jugó
e del sole che trafigge i solai, che ne sai
y que sabes del sol que atraviesa los áticos
e di un mondo tutto chiuso in una via
y de un mundo completamente cerrado en un sentido
e di un cinema di periferia
y un cine suburbano
che ne sai della nostra ferrovia, che ne sai.
¿Qué sabes sobre nuestro ferrocarril? ¿Qué sabes?
Conosci me la mia lealt?
¿Conoces mi lealtad?
tu sai che oggi morirei per onest?.
¿sabes que hoy moriría por la honestidad?.
Conosci me il nome mio
conoceme mi nombre
tu sola sai se ? vero o no che credo in Dio.
¿sabes solo si? Cierto o no que creo en Dios.
Che ne sai tu di un campo di grano
¿Qué sabes sobre un campo de trigo?
poesia di un amore profano
poesía de un amor profano
la paura d'esser preso per mano, che ne sai
El miedo a ser tomado de la mano, ¿qué sabes?
(l'amore mio) che ne sai di un ragazzo perbene
(mi amor) que sabes de un buen chico
(? roccia ormai) che mostrava tutte quante le sue pene:
(? rock ahora) que mostró todos sus dolores:
(e sfida il tempo e sfida il vento e tu lo sai)
(y desafiar el tiempo y desafiar el viento y lo sabes)
la mia sincerit? per rubare la sua verginit?,
mi sinceridad? para robarle la virginidad,
(s? tu lo sai) che ne sai.
(¿sí? ya sabes) ¿qué sabes?
Davanti a me c'? un'altra vita
Frente a mi hay otra vida
la nostra ? gi? finita
el nuestro? ¿ya? terminado
e nuove notti e nuovi giorni
y nuevas noches y nuevos días
cara vai o torni con me.
Querida, ve o vuelve conmigo.
Davanti a te ci sono io (dammi forza mio Dio)
Estoy frente a ti (dame fuerzas mi Dios)
o un altro uomo (chiedo adesso perdono)
u otro hombre (pido perdon ahora)
e nuove notti e nuovi giorni
y nuevas noches y nuevos días
cara non odiarmi se puoi.
Querida, no me odies si puedes.
(Conosci me) che ne sai di un viaggio in Inghilterra
(Tú me conoces) ¿qué sabes de un viaje a Inglaterra?
(quel che darei) che ne sai di un amore israelita
(lo que daría) que sabes de un amor israelita
(perch? negli altri ritrovassi gli occhi miei)
(para poder encontrar mis ojos en los demás)
di due occhi sbarrati che mi han detto bugiardo ? finita.
¿De dos ojos fijos que me llamaron mentiroso? finalizado.
Che ne sai di un ragazzo che ti amava
¿Qué sabes de un chico que te amaba?
che parlava e niente sapeva
que hablaba y no sabía nada
eppur quel che diceva chiss? perch? chiss? adesso ? verit?.
¿Y sin embargo quién sabe lo que dijo? ¿por qué? ¿quién sabe? Ahora ? ¿verdad?.
Davanti a me c'? un'altra vita
Frente a mi hay otra vida
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
