Pensieri e parole Paroles Traduction Française

Lucio Battisti - Pensées et mots

by Lucio Battisti

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Lucio Battisti Pensieri e parole

Che ne sai di un bambino che rubava
Que savez-vous d'un enfant qui a volé
e soltanto nel buio giocava
et ce n'est que dans le noir qu'il a joué
e del sole che trafigge i solai, che ne sai
et que sais-tu du soleil qui perce les greniers
e di un mondo tutto chiuso in una via
et d'un monde complètement fermé d'une certaine manière
e di un cinema di periferia
et un cinéma de banlieue
che ne sai della nostra ferrovia, che ne sai.
que savez-vous de notre chemin de fer, que savez-vous.
Conosci me la mia lealt?
Connaissez-vous ma loyauté ?
tu sai che oggi morirei per onest?.
sais-tu qu'aujourd'hui je mourrais pour l'honnêteté ?.
Conosci me il nome mio
Connais-moi mon nom
tu sola sai se ? vero o no che credo in Dio.
est-ce que toi seul le sais ? Vrai ou pas, je crois en Dieu.
Che ne sai tu di un campo di grano
Que savez-vous d'un champ de blé
poesia di un amore profano
poésie d'un amour profane
la paura d'esser preso per mano, che ne sai
la peur d'être tenu par la main, qu'est-ce que tu sais
(l'amore mio) che ne sai di un ragazzo perbene
(mon amour) que sais-tu d'un bon garçon
(? roccia ormai) che mostrava tutte quante le sue pene:
(? rock maintenant) qui a montré toutes ses douleurs :
(e sfida il tempo e sfida il vento e tu lo sai)
(et défie le temps et défie le vent et tu le sais)
la mia sincerit? per rubare la sua verginit?,
ma sincérité ? pour lui voler sa virginité,
(s? tu lo sai) che ne sai.
(oui ? tu sais) qu'est-ce que tu sais.
Davanti a me c'? un'altra vita
Devant moi il y a une autre vie
la nostra ? gi? finita
le nôtre ? déjà? fini
e nuove notti e nuovi giorni
et de nouvelles nuits et de nouveaux jours
cara vai o torni con me.
chérie, va ou reviens avec moi.
Davanti a te ci sono io (dammi forza mio Dio)
Je suis devant toi (donne-moi de la force mon Dieu)
o un altro uomo (chiedo adesso perdono)
ou un autre homme (je demande pardon maintenant)
e nuove notti e nuovi giorni
et de nouvelles nuits et de nouveaux jours
cara non odiarmi se puoi.
chérie, ne me déteste pas si tu le peux.
(Conosci me) che ne sai di un viaggio in Inghilterra
(Tu me connais) que sais-tu d'un voyage en Angleterre
(quel che darei) che ne sai di un amore israelita
(ce que je donnerais) que sais-tu de l'amour israélite
(perch? negli altri ritrovassi gli occhi miei)
(pour que je puisse trouver mon regard dans les autres)
di due occhi sbarrati che mi han detto bugiardo ? finita.
de deux yeux fixes qui m'ont traité de menteur ? fini.
Che ne sai di un ragazzo che ti amava
Que sais-tu d'un garçon qui t'aimait
che parlava e niente sapeva
qui parlait et ne savait rien
eppur quel che diceva chiss? perch? chiss? adesso ? verit?.
et pourtant, qui sait ce qu'il a dit ? pourquoi ? qui sait ? Maintenant ? vérité?.
Davanti a me c'? un'altra vita
Devant moi il y a une autre vie

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.