Pensieri e parole Letras Tradução em Português
Lucio Battisti - Pensamentos e palavras
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Che ne sai di un bambino che rubava
O que você sabe sobre uma criança que roubou
e soltanto nel buio giocava
e só no escuro ele tocou
e del sole che trafigge i solai, che ne sai
e o que você sabe sobre o sol que perfura os sótãos
e di un mondo tutto chiuso in una via
e de um mundo completamente fechado de uma forma
e di un cinema di periferia
e um cinema suburbano
che ne sai della nostra ferrovia, che ne sai.
o que você sabe sobre nossa ferrovia, o que você sabe.
Conosci me la mia lealt?
Você conhece minha lealdade?
tu sai che oggi morirei per onest?.
você sabe que hoje eu morreria pela honestidade?
Conosci me il nome mio
Saiba meu nome
tu sola sai se ? vero o no che credo in Dio.
você sozinho sabe se? Verdade ou não que acredito em Deus.
Che ne sai tu di un campo di grano
O que você sabe sobre um campo de trigo
poesia di un amore profano
poesia de um amor profano
la paura d'esser preso per mano, che ne sai
o medo de ser segurado pela mão, o que você sabe
(l'amore mio) che ne sai di un ragazzo perbene
(meu amor) o que você sabe sobre um bom menino
(? roccia ormai) che mostrava tutte quante le sue pene:
(? arrasa agora) que mostrou todas as suas dores:
(e sfida il tempo e sfida il vento e tu lo sai)
(e desafiar o tempo e desafiar o vento e você sabe disso)
la mia sincerit? per rubare la sua verginit?,
minha sinceridade? para roubar sua virgindade,
(s? tu lo sai) che ne sai.
(sim? você sabe) o que você sabe.
Davanti a me c'? un'altra vita
Na minha frente há outra vida
la nostra ? gi? finita
nosso? já? terminou
e nuove notti e nuovi giorni
e novas noites e novos dias
cara vai o torni con me.
querido, vá ou volte comigo.
Davanti a te ci sono io (dammi forza mio Dio)
Estou na sua frente (me dê forças meu Deus)
o un altro uomo (chiedo adesso perdono)
ou outro homem (peço perdão agora)
e nuove notti e nuovi giorni
e novas noites e novos dias
cara non odiarmi se puoi.
querido, não me odeie se puder.
(Conosci me) che ne sai di un viaggio in Inghilterra
(Você me conhece) o que você sabe sobre uma viagem à Inglaterra
(quel che darei) che ne sai di un amore israelita
(o que eu daria) o que você sabe sobre o amor israelita
(perch? negli altri ritrovassi gli occhi miei)
(para que eu pudesse encontrar meus olhos nos outros)
di due occhi sbarrati che mi han detto bugiardo ? finita.
de dois olhos fixos que me chamaram de mentiroso? finalizado.
Che ne sai di un ragazzo che ti amava
O que você sabe sobre um garoto que te amou
che parlava e niente sapeva
que falou e não sabia de nada
eppur quel che diceva chiss? perch? chiss? adesso ? verit?.
e ainda assim quem sabe o que ele disse? por que? quem sabe? Agora ? verdade?.
Davanti a me c'? un'altra vita
Na minha frente há outra vida
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
