Una donna per amico Letra Traducción al Español
Lucio Battisti - Una mujer como amiga
Lucio Battisti - Una donna per amico letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Pu? darsi ch'io non sappia cosa dico,
¿Puede? Tal vez no sé lo que estoy diciendo,
scegliendo te - una donna - per amico,
elegirte a ti, una mujer, como amiga,
ma il mio mestiere ? vivere la vita
pero ¿qué pasa con mi trabajo? vivir la vida
che sia di tutti i giorni o sconosciuta;
si es cotidiano o desconocido;
ti amo, forte, debole compagna
Te amo, compañero fuerte, débil.
che qualche volta impara e a volte insegna.
que a veces aprende y a veces enseña.
L'eccitazione ? il sintomo d'amore
¿La emoción? el síntoma del amor
al quale non sappiamo rinunciare.
al que no podemos renunciar.
Le conseguenze spesso fan soffrire,
Las consecuencias a menudo causan sufrimiento,
a turno ci dobbiamo consolare
tenemos que turnarnos para consolarnos
e tu amica cara mi consoli
y tu querido amigo me consuelas
perch? ci ritroviamo sempre soli.
¿por qué? siempre nos encontramos solos.
Ti sei innamorata di chi?
¿Te enamoraste de quién?
Troppo docile, non fa per te.
Demasiado dócil, no para ti.
Lo so, divento antipatico,
Lo sé, me vuelvo desagradable,
ma ? sempre meglio che ipocrita.
pero? Siempre mejor que hipócrita.
D'accordo, fa come vuoi.
Muy bien, haz lo que quieras.
I miei consigli mai.
Mi consejo nunca.
Mi arrendo, fa come vuoi.
Me rindo, haz lo que quieras.
Ci ritroviamo come al solito poi.
Nos reuniremos como siempre después.
Ma che disastro, io mi maledico,
Pero que desastre, me maldigo,
ho scelto te - una donna - per amico,
Te elegí a ti, una mujer, como amiga,
ma il mio mestiere ? vivere la vita
pero ¿qué pasa con mi trabajo? vivir la vida
che sia di tutti i giorni o sconosciuta;
si es cotidiano o desconocido;
ti odio, forte, debole compagna
Te odio, camarada fuerte y débil.
che poche volte impara e troppo insegna.
que rara vez aprende y enseña demasiado.
Non c'? una gomma ancor che non si buchi.
¿No lo hay? un neumático que ni siquiera se pincha.
Il mastice sei tu, mia vecchia amica.
Tú eres la masilla, mi viejo amigo.
La pezza sono io, ma che vergogna.
Yo soy el malo, que pena.
Che importa, tocca a te, avanti, sogna.
A quién le importa, tú decides, adelante, sueña.
ti amo, forte, debole compagna
Te amo, compañero fuerte, débil.
che qualche volta impara e a volte insegna.
que a veces aprende y a veces enseña.
Mi sono innamorato? S?, un po'.
¿Me enamoré? Sí, un poco.
Rincoglionito? Non dico no.
¿Estúpido? No digo que no.
Per te son tutte un po' squallide.
Para ti son todos un poco sombríos.
La gelosia non ? lecita.
Celos ¿no? legal.
Quello che voglio lo sai,
Sabes lo que quiero,
non mi fermerai.
no me detendrás.
Che menagramo che sei,
Que tonto eres,
eventualmente puoi sempre ridere poi.
Al final siempre podrás reírte después.
Ma che disastro, io mi maledico...
Pero que desastre, me maldigo...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
