Una donna per amico Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Lucio Battisti – Kobieta jako przyjaciel
Lucio Battisti - Una donna per amico tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Pu? darsi ch'io non sappia cosa dico,
Czy możesz? Może nie wiem co mówię,
scegliendo te - una donna - per amico,
wybranie Ciebie - kobiety - na przyjaciółkę,
ma il mio mestiere ? vivere la vita
ale co z moją pracą? żyć życiem
che sia di tutti i giorni o sconosciuta;
czy jest to codzienne, czy nieznane;
ti amo, forte, debole compagna
Kocham cię, silny i słaby towarzyszu
che qualche volta impara e a volte insegna.
który czasem się uczy, a czasem uczy.
L'eccitazione ? il sintomo d'amore
Podekscytowanie? objaw miłości
al quale non sappiamo rinunciare.
z którego nie możemy zrezygnować.
Le conseguenze spesso fan soffrire,
Konsekwencje często powodują cierpienie,
a turno ci dobbiamo consolare
musimy na zmianę się pocieszać
e tu amica cara mi consoli
a ty, drogi przyjacielu, pociesz mnie
perch? ci ritroviamo sempre soli.
dlaczego? zawsze jesteśmy sami.
Ti sei innamorata di chi?
Czy zakochałeś się w kim?
Troppo docile, non fa per te.
Zbyt posłuszny, nie dla ciebie.
Lo so, divento antipatico,
Wiem, staję się niemiły,
ma ? sempre meglio che ipocrita.
ale? zawsze lepsze niż hipokryzja.
D'accordo, fa come vuoi.
W porządku, rób co chcesz.
I miei consigli mai.
Moja rada: nigdy.
Mi arrendo, fa come vuoi.
Poddaję się, rób jak chcesz.
Ci ritroviamo come al solito poi.
Potem spotkamy się jak zwykle.
Ma che disastro, io mi maledico,
Ale co za katastrofa, przeklinam siebie,
ho scelto te - una donna - per amico,
Wybrałem ciebie - kobietę - na przyjaciółkę,
ma il mio mestiere ? vivere la vita
ale co z moją pracą? żyć życiem
che sia di tutti i giorni o sconosciuta;
czy jest to codzienne, czy nieznane;
ti odio, forte, debole compagna
Nienawidzę cię, silny, słaby towarzyszu
che poche volte impara e troppo insegna.
który rzadko się uczy, a uczy za dużo.
Non c'? una gomma ancor che non si buchi.
Czy nie ma? opona, która nawet nie zostaje przebita.
Il mastice sei tu, mia vecchia amica.
Jesteś kitem, mój stary przyjacielu.
La pezza sono io, ma che vergogna.
To ja jestem tym złym, co za szkoda.
Che importa, tocca a te, avanti, sogna.
Kogo to obchodzi, to zależy od Ciebie, śmiało, marz.
ti amo, forte, debole compagna
Kocham cię, silny i słaby towarzyszu
che qualche volta impara e a volte insegna.
który czasem się uczy, a czasem uczy.
Mi sono innamorato? S?, un po'.
Czy się zakochałem? Tak, trochę.
Rincoglionito? Non dico no.
Głupi? Nie mówię nie.
Per te son tutte un po' squallide.
Dla ciebie wszystkie są trochę ponure.
La gelosia non ? lecita.
Czyż nie zazdrość? legalny.
Quello che voglio lo sai,
Wiesz czego chcę,
non mi fermerai.
nie zatrzymasz mnie.
Che menagramo che sei,
Jaki z ciebie głupiec,
eventualmente puoi sempre ridere poi.
w końcu zawsze możesz się pośmiać.
Ma che disastro, io mi maledico...
Ale co za tragedia, przeklinam siebie...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
