Mambo Versuri Traducere în Română
Lucio Dalla - Mambo
by Lucio Dalla
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mambo - Lucio Dalla (1980)
Mambo - Lucio Dalla (1980)
Dov'
Unde
Dov' quel cuore, dov'
Unde este acea inima, unde este
datemi un coltello, un coltello per favore
dă-mi un cuțit, te rog un cuțit
dov' quel cuore bandito che ha tradito
unde este inima aceea alungată care a trădat
il mio povero cuore, lo ha smontato e finito
săraca mea inimă, a demontat-o și a terminat-o
dov'
unde
Tu leggimi la mano e poi dimmi se il suo cuore
Tu îmi citești mâna și apoi îmi spui dacă inima lui
vicino o se andato lontano
aproape sau dacă a mers departe
se in giro per l'Europa, occhi neri
dacă prin Europa, ochi negri
il suo cuore si seccato, diventato una scopa
inima i s-a secat, a devenit mătură
dov'
unde
se d'amore proprio vero che non si muore, non si muore
dacă nu mori de dragoste adevărată, nu mori
cosa faccio nudo per strada mentre piove
ce fac goală pe stradă când plouă
e c' di piu, non dormo da una settimana,
si mai mult, nu am dormit de o saptamana,
per quel cuore di puttana
pentru inima acelei căței
sono andato al cinema e mi han mandato via
Am fost la cinema și m-au trimis departe
perch piangevo forte e mangiavo la sua fotografia
pentru că am plâns tare și i-am mâncat fotografia
E tu, E tu
Și tu, Și tu
datemi un coltello, un coltello per favore
dă-mi un cuțit, te rog un cuțit
dov' quel cuore marziano
unde este acea inimă de Marte
se ne andata sbattendo la porta e avevo in mezzo una mano
a plecat trântind ușa și am avut mâna în mijloc
dov' la diva del muto
unde este diva filmului mut
una minaccia per tutti il suo cuore, il suo cuore ad imbuto
o amenințare pentru toți inima lui, inima lui de pâlnie
dov', dov', dov'
unde, unde, unde
scende dal tram e si avvicina e fa due passi di Mambo
coboară din tramvai și se apropie și face doi pași de Mambo
si sente molto furba e carina dice: con te non ci rimango
se simte foarte inteligentă și drăguță și spune: nu voi rămâne cu tine
io col cuore in cantina, ma sono un uomo e dico: vattene via
Sunt cu inima în pivniță, dar sunt bărbat și spun: pleacă
leva il tuo sorriso dalla strada e fai passare la mia malinconia
ia-ți zâmbetul de pe stradă și fă-mi melancolia să dispară
e porta via gli stracci, i tuoi fianchi e quella faccia da mambo
și ia-ți cârpele, șoldurile și fața aia de mambo
e la tua falsa allegria per trasformare in sorriso anche l'ultimo pianto
și falsa ta veselie de a transforma până și ultimul strigăt într-un zâmbet
tu, si, proprio tu, tu, si, proprio tu, che non hai mai paura
tu, da, tu, tu, da, tu, care nu ți-e frică niciodată
chiedi se qualcuno ti presta la faccia stai facendo una brutta figura
întreabă dacă cineva îți împrumută fața, faci o impresie proastă
Uh...uh La mia regina del mambo
Uh... uh Regina mea mambo
se ci ripenso preferisco ritornare in cantina che avere te, ancora al mio fianco.
Dacă mă gândesc bine, aș prefera să mă întorc în pivniță decât să te am lângă mine.
Am B C7 F7+ C7 (ad libitum)
Am B C7 F7+ C7 (ad libitum)
Tu
tu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
