Woorden Paroles Traduction Française
Marco Borsato - Mots
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Il est un peu plus de quatre heures et la porte se ferme.
Ze probeerde al te slapen, maar de onweet hield haar op.
Elle essaya de dormir, mais l'ignorance la retint.
Ze hoort hem zachtjes vragen of ze wakker is, maar zij houdt wijs haar mond,
Elle l'entend demander doucement si elle est réveillée, mais elle garde sagement la bouche fermée.
ze houdt haar vragen liever veilig binnen in,
elle préfère garder ses questions en sécurité à l'intérieur,
bang dat het antwoord is dat hij een ander vond,
j'ai peur que la réponse soit qu'il a trouvé quelqu'un d'autre,
slikt zij haar woorden in.
elle ravale ses mots.
Ze loopt de trap af naar beneden,
Elle descend les escaliers,
mijn god wat is ze mooi.
mon dieu, elle est belle.
De koude oorlog die zij voelt is voor hem allang ontdooit.
La guerre froide qu’elle ressent est depuis longtemps dégelée pour lui.
Hij ziet dat zij haar haren heeft gefond en dat ze mooi is opgemaakt,
Il voit qu'elle s'est coiffée et qu'elle est magnifiquement maquillée,
zoals ze dat voor hem ook deed in het begin,
comme elle l'a fait pour lui au début,
hij wil van*lles zeggen maar het voelt te laat,
il veut dire toutes sortes de choses mais il semble trop tard,
dus hij slikt zijn woorden in.
alors il ravale ses mots.
Ze ziet amper door de tranen in haar ogen als ze weer naar huis toe rijdt.
Elle peut à peine voir à travers les larmes dans ses yeux alors qu’elle rentre chez elle.
Ze weet dat hij heus wel kan raden waar zij is.
Elle sait qu'il peut deviner où elle se trouve.
Wat even warmte leek slaat snel weer om in kilte en in spijt.
Ce qui semblait être de la chaleur pendant un moment se transforme rapidement en froideur et en regret.
Het waren armen maar niet de armen die zij mist.
Ils étaient pauvres, mais pas les pauvres qui lui manquent.
En hij kan zichzelf wel slaan voor alle keren dat hij haar heeft laten staan.
Et il pouvait se frapper à chaque fois qu'il la laissait tomber.
Dat hij haar liefde maar voor lief genomen heeft.
Qu'il prenait son amour pour acquis.
Dat hij zijn vrienden en zijn werk altijd maar voor heeft laten gaan.
Qu'il a toujours donné la priorité à ses amis et à son travail.
Zij was toch wel daar en zij ging nergens heen.
Elle était là de toute façon et elle n’allait nulle part.
Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Il est un peu plus de quatre heures et la porte se ferme.
Hij probeerde wel te slapen maar al snel gaf hij het op.
Il essaya de dormir mais abandonna bientôt.
Hij voelt dat zij vanavond ergens anders niet echt bij vriendinnen was,
Il sent qu'elle n'était pas vraiment avec des amis ailleurs ce soir,
maar zeker wil hij het niet weten.
mais il ne veut pas en être sûr.
Hopend dat haar liefde ooit weer wordt zoals het was
En espérant qu'un jour son amour sera à nouveau le même
slikt hij zijn woorden in.
il ravale ses mots.
Outro:
Sortie :
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
