Woorden Testo Traduzione Italiana

Marco Borsato – Parole

by Marco Borsato

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marco Borsato Woorden

Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Sono appena passate le quattro e la porta si chiude.
Ze probeerde al te slapen, maar de onweet hield haar op.
Cercò di dormire, ma l'ignoranza la trattenne.
Ze hoort hem zachtjes vragen of ze wakker is, maar zij houdt wijs haar mond,
Lo sente chiederle sottovoce se è sveglia, ma lei saggiamente tiene la bocca chiusa,
ze houdt haar vragen liever veilig binnen in,
preferisce tenere le sue domande al sicuro dentro,
bang dat het antwoord is dat hij een ander vond,
paura che la risposta sia che ha trovato qualcun altro,
slikt zij haar woorden in.
ingoia le sue parole.
Ze loopt de trap af naar beneden,
Lei scende le scale,
mijn god wat is ze mooi.
mio Dio, è bellissima.
De koude oorlog die zij voelt is voor hem allang ontdooit.
La guerra fredda che sente si è sciolta da tempo per lui.
Hij ziet dat zij haar haren heeft gefond en dat ze mooi is opgemaakt,
Vede che si è pettinata e che ha un bel trucco,
zoals ze dat voor hem ook deed in het begin,
come ha fatto per lui all'inizio,
hij wil van*lles zeggen maar het voelt te laat,
vuole dire ogni genere di cose ma sembra troppo tardi,
dus hij slikt zijn woorden in.
quindi ingoia le sue parole.
Ze ziet amper door de tranen in haar ogen als ze weer naar huis toe rijdt.
Riesce a malapena a vedere attraverso le lacrime nei suoi occhi mentre torna a casa.
Ze weet dat hij heus wel kan raden waar zij is.
Sa che lui può indovinare dove si trova.
Wat even warmte leek slaat snel weer om in kilte en in spijt.
Ciò che per un momento sembrava calore si trasforma rapidamente in freddezza e rimpianto.
Het waren armen maar niet de armen die zij mist.
Erano poveri, ma non i poveri che le mancano.
En hij kan zichzelf wel slaan voor alle keren dat hij haar heeft laten staan.
E poteva colpirsi per tutte le volte che l'aveva delusa.
Dat hij haar liefde maar voor lief genomen heeft.
Che dava per scontato il suo amore.
Dat hij zijn vrienden en zijn werk altijd maar voor heeft laten gaan.
Che metteva sempre al primo posto i suoi amici e il suo lavoro.
Zij was toch wel daar en zij ging nergens heen.
Lei era lì comunque e non sarebbe andata da nessuna parte.
Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Sono appena passate le quattro e la porta si chiude.
Hij probeerde wel te slapen maar al snel gaf hij het op.
Tentò di dormire ma presto si arrese.
Hij voelt dat zij vanavond ergens anders niet echt bij vriendinnen was,
Sente che stasera non era davvero con gli amici altrove,
maar zeker wil hij het niet weten.
ma non vuole saperlo con certezza.
Hopend dat haar liefde ooit weer wordt zoals het was
Sperando che il suo amore un giorno possa essere di nuovo lo stesso
slikt hij zijn woorden in.
ingoia le sue parole.
Outro:
Conclusione:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.