Woorden Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Marco Borsato - Sözler

by Marco Borsato

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Marco Borsato Woorden

Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Saat dördü geçiyor ve kapı kapanıyor.
Ze probeerde al te slapen, maar de onweet hield haar op.
Uyumaya çalıştı ama cehalet onu ayakta tuttu.
Ze hoort hem zachtjes vragen of ze wakker is, maar zij houdt wijs haar mond,
Onun uyanık olup olmadığını yavaşça sorduğunu duyuyor ama akıllıca davranarak ağzını kapalı tutuyor.
ze houdt haar vragen liever veilig binnen in,
sorularını güvenle içinde saklamayı tercih ediyor,
bang dat het antwoord is dat hij een ander vond,
Cevabın başka birini bulması olmasından korkuyor,
slikt zij haar woorden in.
sözlerini yutuyor.
Ze loopt de trap af naar beneden,
Merdivenlerden aşağı yürüyor,
mijn god wat is ze mooi.
tanrım o çok güzel.
De koude oorlog die zij voelt is voor hem allang ontdooit.
Hissettiği soğuk savaş onun için çoktan erimişti.
Hij ziet dat zij haar haren heeft gefond en dat ze mooi is opgemaakt,
Saçını yaptığını ve güzel makyaj yaptığını görür,
zoals ze dat voor hem ook deed in het begin,
başlangıçta onun için yaptığı gibi,
hij wil van*lles zeggen maar het voelt te laat,
her türlü şeyi söylemek istiyor ama artık çok geç gibi geliyor,
dus hij slikt zijn woorden in.
bu yüzden sözlerini yutuyor.
Ze ziet amper door de tranen in haar ogen als ze weer naar huis toe rijdt.
Tekrar eve dönerken gözlerindeki yaşları zar zor görebiliyor.
Ze weet dat hij heus wel kan raden waar zij is.
Nerede olduğunu tahmin edebileceğini biliyor.
Wat even warmte leek slaat snel weer om in kilte en in spijt.
Bir an için sıcaklık gibi görünen şey, hızla soğukluğa ve pişmanlığa dönüşüyor.
Het waren armen maar niet de armen die zij mist.
Fakirlerdi ama özlediği fakirler değildi.
En hij kan zichzelf wel slaan voor alle keren dat hij haar heeft laten staan.
Ve onu hayal kırıklığına uğrattığı her an için kendine vurabilirdi.
Dat hij haar liefde maar voor lief genomen heeft.
Onun sevgisini hafife aldığını.
Dat hij zijn vrienden en zijn werk altijd maar voor heeft laten gaan.
Her zaman arkadaşlarını ve işini ön planda tutuyordu.
Zij was toch wel daar en zij ging nergens heen.
Zaten oradaydı ve hiçbir yere gitmiyordu.
Het is even over vieren en de deur valt in het slot.
Saat dördü geçiyor ve kapı kapanıyor.
Hij probeerde wel te slapen maar al snel gaf hij het op.
Uyumaya çalıştı ama çok geçmeden vazgeçti.
Hij voelt dat zij vanavond ergens anders niet echt bij vriendinnen was,
Bu gece başka bir yerde arkadaşlarıyla birlikte olmadığını hissediyor.
maar zeker wil hij het niet weten.
ama kesin olarak bilmek istemiyor.
Hopend dat haar liefde ooit weer wordt zoals het was
Aşkının bir gün yine aynı olmasını umuyorum
slikt hij zijn woorden in.
sözlerini yutuyor.
Outro:
Çıkış:

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.