Jeder Weg hat mal ein Ende Paroles Traduction Française
Marianne Rosenberg - Chaque chemin a une fin
Marianne Rosenberg - Jeder Weg hat mal ein Ende paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Intro:
Introduction :
Verse 1:
Versets 1 :
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Chaque chemin a une fin,
jedes Glas bricht mal entzwei.
chaque verre se brise en deux.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Mais l'amour qui nous lie tous les deux
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
est infini, ça ne finit jamais.
Verse 2:
Versets 2 :
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Oui, si tu pars, alors je serai triste,
doch auch das hat seinen Sinn.
mais cela a aussi son sens.
Denn ich weiss erst dann, wenn du nicht da bist,
Parce que je ne sais que quand tu n'es pas là
wie einsam ich ohne dich bin.
comme je suis seul sans toi.
Bridge:
Pont :
Ich geh durch kahle Rume,
Je traverse des pièces nues,
trum unerfllte Trume,
rêver des rêves non réalisés,
der Platz an dem dein Mantel hing bleibt leer.
l'endroit où votre manteau est accroché reste vide.
Die Uhr luft viel zu langsam,
L'horloge tourne beaucoup trop lentement
ich denke nur noch daran,
j'y pense juste
du kommst bald zurck und gehst niemehr.
vous reviendrez bientôt et ne repartirez plus jamais.
Verse 3:
Versets 3 :
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Chaque chemin a une fin,
jedes Rad bleibt einmal steh'n,
chaque roue s'arrête une fois,
aber die Geschichte uns'rer Liebe
mais l'histoire de notre amour
wird immer wieder weiter geh'n.
continuera encore et encore.
Interlude:
Interlude :
Oh ho ...
Oh ho...
Verse 4:
Versets 4 :
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Chaque chemin a une fin,
jedem Licht folgt Dunkelheit,
chaque lumière est suivie d'obscurité,
aber das was ich fr dich empfinde
mais ce que je ressens pour toi
berwindet den Raum und die Zeit.
dépasse l'espace et le temps.
Bridge:
Pont :
Ich nehm deine Hnde,
Je te prends les mains,
ich halt dich fest und denke
Je te tiens et je pense
endlich sind wir beide ganz allein.
Finalement, nous sommes tous les deux complètement seuls.
Die Sonne strahlt gleich heller,
Le soleil brille plus fort,
die Erde dreht sich schneller,
la terre tourne plus vite,
es ist so schn bei dir zu sein.
c'est tellement agréable d'être avec toi.
Verse 1:
Versets 1 :
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Chaque chemin a une fin,
jedes Glas bricht mal entzwei.
chaque verre se brise en deux.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Mais l'amour qui nous lie tous les deux
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
est infini, ça ne finit jamais.
Verse 5:
Versets 5 :
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Oui, si tu pars, alors je serai triste,
doch auch das hat seinen Sinn.
mais cela a aussi son sens.
denn wenn du nicht da bist wei ich erst
Parce que quand tu n'es pas là, je le saurai
wie glcklich ich mit dir bin,
comme je suis heureux avec toi,
ich mit dir bin.
Je suis avec toi.
fade out
disparaître
by Ohrblind
par Ohrblind
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
