Jeder Weg hat mal ein Ende Testo Traduzione Italiana
Marianne Rosenberg - Ogni percorso ha una fine
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Introduzione:
Verse 1:
Versetti 1:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Ogni percorso ha una fine,
jedes Glas bricht mal entzwei.
ogni bicchiere si rompe in due.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Ma l'amore che ci lega entrambi
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
è infinito, non finisce mai.
Verse 2:
Versetti 2:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Sì, se vai, allora sarò triste,
doch auch das hat seinen Sinn.
ma anche questo ha il suo significato.
Denn ich weiss erst dann, wenn du nicht da bist,
Perché lo so solo quando non ci sei
wie einsam ich ohne dich bin.
quanto mi sento solo senza di te.
Bridge:
Ponte:
Ich geh durch kahle Rume,
Cammino per stanze spoglie,
trum unerfllte Trume,
sognare sogni non realizzati,
der Platz an dem dein Mantel hing bleibt leer.
il posto dove è appeso il tuo cappotto rimane vuoto.
Die Uhr luft viel zu langsam,
L'orologio corre troppo lentamente
ich denke nur noch daran,
Ci penso e basta
du kommst bald zurck und gehst niemehr.
tornerai presto e non te ne andrai mai più.
Verse 3:
Versetti 3:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Ogni percorso ha una fine,
jedes Rad bleibt einmal steh'n,
ogni ruota si ferma una volta,
aber die Geschichte uns'rer Liebe
ma la storia del nostro amore
wird immer wieder weiter geh'n.
continuerà ancora e ancora.
Interlude:
Intermezzo:
Oh ho ...
Oh oh...
Verse 4:
Versetti 4:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Ogni percorso ha una fine,
jedem Licht folgt Dunkelheit,
ad ogni luce seguono le tenebre,
aber das was ich fr dich empfinde
ma quello che provo per te
berwindet den Raum und die Zeit.
supera lo spazio e il tempo.
Bridge:
Ponte:
Ich nehm deine Hnde,
prendo le tue mani,
ich halt dich fest und denke
Ti tengo e penso
endlich sind wir beide ganz allein.
Alla fine siamo entrambi completamente soli.
Die Sonne strahlt gleich heller,
Il sole splende più luminoso,
die Erde dreht sich schneller,
la terra gira più velocemente,
es ist so schn bei dir zu sein.
è così bello stare con te.
Verse 1:
Versetti 1:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Ogni percorso ha una fine,
jedes Glas bricht mal entzwei.
ogni bicchiere si rompe in due.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Ma l'amore che ci lega entrambi
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
è infinito, non finisce mai.
Verse 5:
Versetti 5:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Sì, se vai, allora sarò triste,
doch auch das hat seinen Sinn.
ma anche questo ha il suo significato.
denn wenn du nicht da bist wei ich erst
Perché quando non ci sarai, lo saprò
wie glcklich ich mit dir bin,
quanto sono felice con te,
ich mit dir bin.
Sono con te.
fade out
svanire
by Ohrblind
di Ohrblind
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
