Jeder Weg hat mal ein Ende Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Marianne Rosenberg - Każda ścieżka ma swój koniec
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Wersety 1:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Każda ścieżka ma swój koniec,
jedes Glas bricht mal entzwei.
każde szkło pęka na pół.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Ale miłość, która łączy nas oboje
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
jest nieskończone, nigdy się nie kończy.
Verse 2:
Wersety 2:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Tak, jeśli odejdziesz, będzie mi smutno,
doch auch das hat seinen Sinn.
ale to też ma swoje znaczenie.
Denn ich weiss erst dann, wenn du nicht da bist,
Bo wiem tylko wtedy, gdy Cię nie ma
wie einsam ich ohne dich bin.
jak bardzo jestem samotny bez ciebie.
Bridge:
Most:
Ich geh durch kahle Rume,
Chodzę po pustych pokojach,
trum unerfllte Trume,
śnij niespełnione marzenia,
der Platz an dem dein Mantel hing bleibt leer.
miejsce, w którym wisiał twój płaszcz, pozostaje puste.
Die Uhr luft viel zu langsam,
Zegar chodzi zdecydowanie za wolno
ich denke nur noch daran,
Po prostu o tym myślę
du kommst bald zurck und gehst niemehr.
wkrótce wrócisz i nigdy więcej nie wyjdziesz.
Verse 3:
Wersety 3:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Każda ścieżka ma swój koniec,
jedes Rad bleibt einmal steh'n,
każde koło zatrzymuje się raz,
aber die Geschichte uns'rer Liebe
ale historia naszej miłości
wird immer wieder weiter geh'n.
będzie kontynuowane raz po raz.
Interlude:
Przerywnik:
Oh ho ...
Och, ho...
Verse 4:
Wersety 4:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Każda ścieżka ma swój koniec,
jedem Licht folgt Dunkelheit,
po każdym świetle następuje ciemność,
aber das was ich fr dich empfinde
ale co do ciebie czuję
berwindet den Raum und die Zeit.
pokonuje przestrzeń i czas.
Bridge:
Most:
Ich nehm deine Hnde,
Biorę Twoje ręce,
ich halt dich fest und denke
Trzymam Cię i myślę
endlich sind wir beide ganz allein.
Wreszcie oboje jesteśmy zupełnie sami.
Die Sonne strahlt gleich heller,
Słońce świeci jaśniej,
die Erde dreht sich schneller,
ziemia kręci się szybciej,
es ist so schn bei dir zu sein.
miło jest być z tobą.
Verse 1:
Wersety 1:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
Każda ścieżka ma swój koniec,
jedes Glas bricht mal entzwei.
każde szkło pęka na pół.
Doch die Liebe, die uns beide bindet
Ale miłość, która łączy nas oboje
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
jest nieskończone, nigdy się nie kończy.
Verse 5:
Wersety 5:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
Tak, jeśli odejdziesz, będzie mi smutno,
doch auch das hat seinen Sinn.
ale to też ma swoje znaczenie.
denn wenn du nicht da bist wei ich erst
Bo kiedy cię nie będzie, będę wiedział
wie glcklich ich mit dir bin,
jak szczęśliwy jestem z tobą,
ich mit dir bin.
Jestem z tobą.
fade out
zanikać
by Ohrblind
przez Ohrblinda
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
