Jeder Weg hat mal ein Ende 歌詞 日本語訳

マリアンヌ・ローゼンバーグ - どの道にも終わりがある

by Marianne Rosenberg

Marianne Rosenberg - Jeder Weg hat mal ein Ende の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Jeder Weg hat mal ein Ende - Marianne Rosenberg
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Marianne Rosenberg Jeder Weg hat mal ein Ende

Intro:
イントロ:
Verse 1:
1節:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
どの道にも終わりがある、
jedes Glas bricht mal entzwei.
どのガラスも真っ二つに割れます。
Doch die Liebe, die uns beide bindet
でも私たち二人を繋ぐ愛は
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
無限であり、決して終わることはありません。
Verse 2:
2節:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
そう、もしあなたが去ってしまったら、私は悲しくなるでしょう。
doch auch das hat seinen Sinn.
しかし、それにも意味があります。
Denn ich weiss erst dann, wenn du nicht da bist,
あなたがそこにいないときだけ知っているから
wie einsam ich ohne dich bin.
あなたがいないと私はどんなに寂しいことでしょう。
Bridge:
ブリッジ:
Ich geh durch kahle Rume,
何もない部屋を歩き回ると、
trum unerfllte Trume,
叶わぬ夢を見たり、
der Platz an dem dein Mantel hing bleibt leer.
コートをかけた場所は空のままです。
Die Uhr luft viel zu langsam,
時計の進みが遅すぎる
ich denke nur noch daran,
ただ考えているだけです
du kommst bald zurck und gehst niemehr.
あなたはすぐに戻ってきて、二度と離れることはありません。
Verse 3:
3節:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
どの道にも終わりがある、
jedes Rad bleibt einmal steh'n,
すべての車輪が一度停止します。
aber die Geschichte uns'rer Liebe
でも私たちの愛の物語
wird immer wieder weiter geh'n.
何度でも続けます。
Interlude:
間奏曲:
Oh ho ...
ああ、ほら...
Verse 4:
4節:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
どの道にも終わりがある、
jedem Licht folgt Dunkelheit,
すべての光の後には闇が続きます、
aber das was ich fr dich empfinde
でも私があなたに対して感じていること
berwindet den Raum und die Zeit.
空間と時間を超えます。
Bridge:
ブリッジ:
Ich nehm deine Hnde,
私はあなたの手をとり、
ich halt dich fest und denke
あなたを抱きしめて考える
endlich sind wir beide ganz allein.
ついに私たちは二人とも完全に一人になってしまいました。
Die Sonne strahlt gleich heller,
太陽はますます明るく輝き、
die Erde dreht sich schneller,
地球の自転は速くなり、
es ist so schn bei dir zu sein.
あなたと一緒にいられてとてもうれしいです。
Verse 1:
1節:
Jeder Weg hat mal ein Ende,
どの道にも終わりがある、
jedes Glas bricht mal entzwei.
どのガラスも真っ二つに割れます。
Doch die Liebe, die uns beide bindet
でも私たち二人を繋ぐ愛は
ist unendlich, sie geht nie vorbei.
無限であり、決して終わることはありません。
Verse 5:
5節:
Ja, wenn du gehst, dann bin ich traurig,
そう、もしあなたが去ってしまったら、私は悲しくなるでしょう。
doch auch das hat seinen Sinn.
しかし、それにも意味があります。
denn wenn du nicht da bist wei ich erst
あなたがそこにいないとき、私は知っているから
wie glcklich ich mit dir bin,
あなたと一緒にいるとどんなに幸せか、
ich mit dir bin.
私もあなたと一緒です。
fade out
フェードアウト
by Ohrblind
オーブラインド

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.