The Devil and the Feathery Wife 歌詞 日本語訳

マーティン・カーシー - 悪魔と羽根の妻

by Martin Carthy

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Martin Carthy The Devil and the Feathery Wife

The Devil And The Feathery Wife - Martin Carthy (Trad. Arr)
悪魔と羽根の妻 - マーティン・カーシー (トラッド編曲)
Email: lemurjim@yahoo.co.uk
電子メール: lemurjim@yahoo.co.uk
Now there was an old farmer lived over the hill
今、丘の向こうに年老いた農夫が住んでいました
and a poor old fellow they say
そして哀れな老人だと彼らは言う
He was plagued by hunger and a scolding wife
彼は空腹と妻の叱責に悩まされていた
the worst misfortune that day
その日の最悪の不幸
And as he cut wood in the forest one day
そしてある日彼が森で木を切ったとき
between dark mood and despair
暗い気分と絶望の間で
The Devil himself, he jumped out of a bush
悪魔自身が藪から飛び降りた
and he stood before him there
そして彼はそこで彼の前に立っていました
"What's the matter," the Devil, he cried,
「どうしたの?」悪魔は叫びました。
"You look so discontent
「とても不満そうな顔をしているね
Haven't you got any money to buy your food
食べ物を買うお金がないのですか
Or to pay your landlord rent?
それとも家主に家賃を支払うためですか?
"What would you give me," the Devil, he cried,
「何をくれるの?」と悪魔は叫びました。
If I were to end your debate
あなたの議論を終わらせるとしたら
And I gave you money and gear enough
そして私はあなたに十分なお金と装備を与えました
So you'd never more want for meat"
だからもう肉を食べたくなくなるんだよ」
"But I've nothing to give you," the old man cried,
「でも、あなたにあげられるものは何もないよ」と老人は叫びました。
"I've nothing right here to my hand
「ここには何も手に負えない
But if you would do what you say for me
でももしあなたが私のために言うことを聞いてくれたら
I'll be at your command"
ご命令に応じます」
"Right and I'll make you a bargain," the Devil, he cried,
「分かった、取引してやろう」と悪魔は叫びました。
"A bargain you just couldn't miss
「見逃せないお買い得品
You bring me a beast at seven years end
7年の終わりにあなたは私に獣を連れてきます
I'll try to say what it is
それが何なのか言ってみます
"But if that beast I name aright
「でも、もしその獣の名前が正しければ
You mark what I do tell
私が伝えたことにマークを付けてください
You've got to toddle along with me
あなたは私と一緒によちよち歩きしなければなりません
To view the ovens of Hell"
地獄のかまどを見るために」
So the old man prospered and prospered well
それで老人は繁栄し、繁栄しました
It was all gained and spent
それはすべて得られ、費やされた
Till he came to the end of seven long years
彼が7年の長い年月を終えるまで
Sorely he did lament
ひどく彼は嘆いた
"Oh, what is the matter?" his wife, she cried,
「ああ、どういうことですか?」彼の妻は泣きました、
"You look so discontent
「とても不満そうな顔をしているね
Sure you've gotten some silly young girl with child
確かに、子供を持つ愚かな若い女の子がいます
Making you sore lament"
あなたを悲しませるほどの嘆きを」
"No, I've made a bargain with the Devil," he cried
「いいえ、私は悪魔と取引をしました」と彼は叫んだ。
"It was a bargain I just couldn't miss
「見逃せないお買い得品でした
I've got to bring him a beast at seven years end
7年の終わりには彼に獣を連れて行かなければならない
He's got to say what it is
彼はそれが何なのか言わなければならない
"But if that beast he names aright
「しかし、もしその獣の名前が正しければ、
You mark what I do tell
私が伝えたことにマークを付けてください
I've got to toddle along with him
私は彼と一緒によちよち歩きしなければなりません
To view the ovens of Hell"
地獄のかまどを見るために」
"Oh, never you worry," his wife, she cried,
「ああ、心配しないで」彼の妻は叫びました、
"Be it happens, you'll pay for your deed
「たとえそうなったとしても、あなたは自分の行為の代償を払うことになります
For the wit of a woman, it comes in handy
女性の機知に富んでいて便利です
At times in an hour of need
時には必要なときに
"Go and fetch me the droppings from all of our chickens
「行って、うちの鶏の糞を全部取って来てください」
And spread them all over the floor
そしてそれを床全体に広げます
Stark naked I will strip myself
全裸で脱ぎます
And I'll roll all over the floor
そして床の上を転がるよ
"And fetch me the barrel of feathers," she said
「そして羽根の入った樽を持ってきて」と彼女は言った
Of the beasts we had for our tea
お茶のために飲んだ獣たちについて
And I'll roll and I'll roll all over in them
そして私は転がる、そして私はそれらの中で転がるだろう
Till never an inch be free"
一寸も自由にならない限り」
So she rolled and she rolled in feathers and droppings
それで彼女は転がり、羽と糞の中で転がった
from her head right down to her navel
彼女の頭からおへそまで
By Christ, what a terrible sight
キリストにかけて、なんて恐ろしい光景でしょう
She looked far worse than the Devil
彼女は悪魔よりもはるかに悪そうに見えた
Then the Devil himself came in
それから悪魔自身が入ってきました
He began to steam and to hiss
彼は湯気が立ち、シューシューという音を立て始めた
"By Christ," he said, "What an awful sight
「キリストにかけて」彼は言った、「なんというひどい光景だろう」
I'll be damned if I know what it is"
それが何なのか知ったら大変なことになるよ」
He started to shake and he started to quail
彼は震え始め、うずき始めた
Saying, "Have you got any more of these at home?"
「家にこれはもうありませんか?」と言うと、
"Oh yes," he said, "I've got seven more
「ああ、そうだ」と彼は言った、「あと7つあるよ」
That in my forest do roam"
それは私の森で歩き回ります」
"Well if you've got seven more of these beasts
「まあ、この野獣をあと7匹持っていればね」
That in your forest do dwell
あなたの森にはそれが住んでいます
I'll be as good as my bargain and I'll be gone
私は取引額通りにうまくいきます、そして私は去ります
She's worse than the demons in Hell"
彼女は地獄の悪魔よりも悪いです」

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.