John Doe No. 24 歌詞 日本語訳

メアリー・チェイピン・カーペンター - ジョン・ドゥ No. 24

by Mary Chapin Carpenter

Mary Chapin Carpenter - John Doe No. 24 の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

John Doe No. 24 - Mary Chapin Carpenter
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mary Chapin Carpenter John Doe No. 24

Date: Sat, 16 Dec 1995 00:35:26 -0600
日付: 土曜日、1995 年 12 月 16 日 00:35:26 -0600
JOHN DOE NO. 24 (Mary Chapin Carpenter)
ジョン・ドゥー24(メアリー・チェイピン・カーペンター)
This song is in the key of E, but Mary Chapin plays it in G with a
この曲のキーは E ですが、メアリー・チェイピンは G で演奏します。
capo at the 9th fret, in open D tuning (DADF#AD). But the highest
カポタストを 9 フレットに取り付け、オープン D チューニング (DADF#AD) にします。でも一番高いのは
string is never used, so you don't have to tune that one down; since
弦は決して使用されないため、弦をチューニングする必要はありません。以来
high E's often break, you may as well tune to DADF#AE.
高い E は壊れることが多いので、DADF#AE にチューニングするのもよいでしょう。
The guitar part repeats one pattern through the entire song, with some
ギターパートは曲全体を通して 1 つのパターンを繰り返しますが、いくつかのパターンがあります。
slight variations. This tablature is for the first four measures of
わずかなバリエーション。このタブ譜は最初の 4 小節です。
the song, and it shows two ways to play the end of the pattern; through
曲の終わりを演奏する 2 つの方法が示されています。を通して
most of the song, she uses the second way, especially while she's
曲のほとんどで、彼女は特に彼女がいる間、2番目の方法を使用します。
singing. (Note that the "131" in the tab is a hammer-on followed by a
歌うこと。 (タブ内の「131」はハンマーオンの後に続くものであることに注意してください。
pull-off, and the "13" is a hammer-on from 1 to 3, not thirteen!)
引き抜き、そして「13」は 13 ではなく 1 から 3 へのハンマーオンです!)
F# 1-------1-----1-|------1-131---0-|1-------1-----1-|------1-13----0-|
F# 1------1-----1-|------1-131---0-|1----------1-----1-|------1-13----0-|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。
I'm not sure exactly which fingers she uses; she might use her thumb
彼女がどの指を使っているのか正確にはわかりません。彼女は親指を使うかもしれない
to fret the low E. (If anyone finds out, let me know!) Notice that
低い E を心配させるためです。 (誰かが知ったら、私に知らせてください!)
I didn't put chord names; that's because they don't really matter.
コードネームは付けませんでした。それはそれらは実際には重要ではないからです。
I guess you could say the chords are: G(9), C(9)/E, C(9)/D, D(4).
コードは次のとおりだと思います: G(9)、C(9)/E、C(9)/D、D(4)。
LYRICS (each line is two measures):
歌詞 (各行は 2 小節です):
I was standing on the sidewalk in 1945
1945年、私は歩道に立っていました
In Jacksonville, Illinois
イリノイ州ジャクソンビルにある
When asked what my name was there came no reply
名前を聞いても返事はなかった
They said I was a deaf and sightless half-wit boy
彼らは私が耳が聞こえず目が見えない半分賢い少年だと言いました
But Louis was my name, though I could not say it
でもルイは私の名前だった、言えなかったけど
I was born and raised in New Orleans
私はニューオーリンズで生まれ育ちました
My spirit was wild, so I let the river take it
私の精神は荒れ狂っていたので、川に任せました
On a barge and a prayer upstream
はしけに乗って上流で祈りを捧げる
Well they searched for a mother and they searched for a father
さて、彼らは母親を探し、父親も探しました
And they searched till they searched no more
そして彼らはそれ以上探さなくなるまで探した
The doctors put to rest their scientific tests
医師たちは科学的検査を中止した
And they named me "John Doe No. 24"
そして彼らは私を「ジョン・ドゥ24号」と名付けました
And they all shook their heads in pity
そして彼らは皆同情して首を横に振った
For a world so silent and dark
とても静かで暗い世界のために
Well there's no doubt that life's a mystery
まあ、人生が謎であることに疑いの余地はない
But so too is the human heart
でも人間の心も同じです
And it was my heart's own perfume when the crepe jasmine bloomed
クレープジャスミンが咲いたとき、それは私の心の香水でした
On St. Charles Avenue
セントチャールズアベニュー沿い
Though I couldn't hear the bells of the streetcars coming
路面電車のベルの音は聞こえなかったけど
By toeing the track I knew
知っていた道を歩くことで
And if I were an old man returning
そしてもし私が戻ってきた老人だったら
With my satchel and porkpie hat
かばんとポークパイハットを持って
I'd hit every jazz joint on Bourbon
バーボンのあらゆるジャズジョイントを叩いてみたい
And I'd hit everyone on Basin after that
その後ベイスンにいる全員を殴るだろう
sixteen-bar saxophone solo
16小節のサックスソロ
The years kept passing as they passed me around
年月は私を追い越しながら過ぎていきました
>From one state ward to another
>ある州の区から別の区へ
Like I was an orphan shoe from the lost and found
まるで遺失物拾いの孤児の靴のようだった
Always missing the other
いつも相手が恋しい
And they gave me a harp last Christmas
そして去年のクリスマスに彼らは私にハープをくれました
And all the nurses took a dance
そして看護師全員がダンスをしました
But lately I've been growing listless
でも最近は無気力になってきました
I've been dreaming again of the past
また昔の夢を見ていた
I'm wandering down to the banks of the great Big Muddy
私は偉大なビッグマディの岸辺までさまよっている
Where the shotgun houses stand
ショットガンハウスが建っている場所
I am seven years old and I feel my dad
私は7歳ですが、お父さんの気持ちを感じています
Reach out for my hand
私の手を差し伸べて
While I drew breath no one missed me
私が息を吸っている間、誰も私を見逃しませんでした
So they won't on the day that I cease
だから私がやめる日には彼らは来ないだろう
Put a sprig of crepe jasmine with me
クレープ ジャスミンの小枝を添えて
To remind me of New Orleans
ニューオーリンズを思い出すために
I was standing on the sidewalk in 1945
1945年、私は歩道に立っていました
In Jacksonville, Illinois
イリノイ州ジャクソンビルにある
pause on note (open 2nd string
音で一時停止します (2 弦を開放します)
repeat and fade with saxophone solo
サックスソロでリピートとフェード
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- アダム・シュナイダー、schn0170@maroon.tc.umn.edu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.