John Doe No. 24 Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mary Chapin Carpenter - John Doe nr 24
Mary Chapin Carpenter - John Doe No. 24 tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Date: Sat, 16 Dec 1995 00:35:26 -0600
Data: sobota, 16 grudnia 1995 00:35:26 -06:00
JOHN DOE NO. 24 (Mary Chapin Carpenter)
JAN NIE. 24 (Mary Chapin Carpenter)
This song is in the key of E, but Mary Chapin plays it in G with a
Ta piosenka jest w tonacji E, ale Mary Chapin gra ją w tonacji G z a
capo at the 9th fret, in open D tuning (DADF#AD). But the highest
capo na 9. progu, w stroju otwartym D (DADF#AD). Ale najwyższy
string is never used, so you don't have to tune that one down; since
ciąg znaków nigdy nie jest używany, więc nie musisz go dostrajać; od
high E's often break, you may as well tune to DADF#AE.
Wysokie E często się psuje, równie dobrze możesz dostroić się do DADF#AE.
The guitar part repeats one pattern through the entire song, with some
Partia gitary powtarza jeden wzór w całym utworze, w niektórych przypadkach
slight variations. This tablature is for the first four measures of
niewielkie różnice. Tabulatura dotyczy pierwszych czterech taktów
the song, and it shows two ways to play the end of the pattern; through
piosenkę i pokazuje dwa sposoby zagrania końca wzoru; przez
most of the song, she uses the second way, especially while she's
przez większość piosenki używa drugiego sposobu, zwłaszcza gdy tak jest
singing. (Note that the "131" in the tab is a hammer-on followed by a
śpiewać. (Zauważ, że „131” na zakładce to wbijanie, po którym następuje a
pull-off, and the "13" is a hammer-on from 1 to 3, not thirteen!)
pull-off, a „13” to wbijanie od 1 do 3, a nie trzynaście!)
F# 1-------1-----1-|------1-131---0-|1-------1-----1-|------1-13----0-|
F# 1------1-----1-|------1-131---0-|1------1-----1-|------1-13----0-|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
I'm not sure exactly which fingers she uses; she might use her thumb
Nie jestem pewien, jakich dokładnie palców używa; mogłaby użyć kciuka
to fret the low E. (If anyone finds out, let me know!) Notice that
niepokoić niskie E. (Jeśli ktoś się dowie, daj mi znać!) Zauważ to
I didn't put chord names; that's because they don't really matter.
Nie podałem nazw akordów; to dlatego, że tak naprawdę nie mają one znaczenia.
I guess you could say the chords are: G(9), C(9)/E, C(9)/D, D(4).
Myślę, że można powiedzieć, że akordy to: G(9), C(9)/E, C(9)/D, D(4).
LYRICS (each line is two measures):
TEKSTY (każda linijka to dwa takty):
I was standing on the sidewalk in 1945
Stałem na chodniku w 1945 roku
In Jacksonville, Illinois
W Jacksonville w stanie Illinois
When asked what my name was there came no reply
Na pytanie, jak się nazywam, nie otrzymałem odpowiedzi
They said I was a deaf and sightless half-wit boy
Mówili, że jestem głuchym i niewidomym półgłówkiem
But Louis was my name, though I could not say it
Ale ja nazywałem się Louis, choć nie umiałem go wymówić
I was born and raised in New Orleans
Urodziłem się i wychowałem w Nowym Orleanie
My spirit was wild, so I let the river take it
Mój duch był dziki, więc pozwoliłem, aby rzeka go zabrała
On a barge and a prayer upstream
Na barce i modlitwa w górę rzeki
Well they searched for a mother and they searched for a father
Cóż, szukali matki i szukali ojca
And they searched till they searched no more
I szukali, aż przestali szukać
The doctors put to rest their scientific tests
Lekarze położyli kres swoim badaniom naukowym
And they named me "John Doe No. 24"
I nazwali mnie „John Doe nr 24”
And they all shook their heads in pity
I wszyscy pokręcili głowami ze współczuciem
For a world so silent and dark
Dla świata tak cichego i ciemnego
Well there's no doubt that life's a mystery
Cóż, nie ma wątpliwości, że życie jest tajemnicą
But so too is the human heart
Ale takie jest również ludzkie serce
And it was my heart's own perfume when the crepe jasmine bloomed
I to były perfumy mojego serca, kiedy zakwitł jaśmin krepowy
On St. Charles Avenue
Na St. Charles Avenue
Though I couldn't hear the bells of the streetcars coming
Chociaż nie słyszałem dzwonków nadjeżdżających tramwajów
By toeing the track I knew
Trzymając się znanego mi toru
And if I were an old man returning
A gdybym był powracającym starcem
With my satchel and porkpie hat
Z moją torbą i kapeluszem z porkpie
I'd hit every jazz joint on Bourbon
Wpadłbym do każdego lokalu jazzowego na Bourbonie
And I'd hit everyone on Basin after that
A potem uderzyłem wszystkich w Basin
sixteen-bar saxophone solo
szesnastotaktowe solo na saksofonie
The years kept passing as they passed me around
Lata mijały, mijając mnie
>From one state ward to another
>Z jednego okręgu stanowego do drugiego
Like I was an orphan shoe from the lost and found
Jakbym był butem sierotą z rzeczy znalezionych
Always missing the other
Zawsze brakuje drugiego
And they gave me a harp last Christmas
I dali mi harfę na ostatnie Boże Narodzenie
And all the nurses took a dance
I wszystkie pielęgniarki zatańczyły
But lately I've been growing listless
Ale ostatnio stałem się apatyczny
I've been dreaming again of the past
Znowu śniłem o przeszłości
I'm wandering down to the banks of the great Big Muddy
Wędruję w dół do brzegów wielkiego Wielkiego Błota
Where the shotgun houses stand
Tam, gdzie stoją domy ze strzelbami
I am seven years old and I feel my dad
Mam siedem lat i czuję się jak mój tata
Reach out for my hand
Sięgnij po moją rękę
While I drew breath no one missed me
Kiedy łapałem oddech, nikt za mną nie tęsknił
So they won't on the day that I cease
Więc nie zrobią tego w dniu, w którym przestanę
Put a sprig of crepe jasmine with me
Połóż ze mną gałązkę jaśminu krepowego
To remind me of New Orleans
Przypomina mi Nowy Orlean
I was standing on the sidewalk in 1945
Stałem na chodniku w 1945 roku
In Jacksonville, Illinois
W Jacksonville w stanie Illinois
pause on note (open 2nd string
pauza w notatce (otwórz drugą strunę
repeat and fade with saxophone solo
powtarzaj i zanikaj przy solówce na saksofonie
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
