John Doe No. 24 Versuri Traducere în Română

Mary Chapin Carpenter - John Doe nr. 24

by Mary Chapin Carpenter

Mary Chapin Carpenter - John Doe No. 24 versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

John Doe No. 24 - Mary Chapin Carpenter
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mary Chapin Carpenter John Doe No. 24

Date: Sat, 16 Dec 1995 00:35:26 -0600
Data: Sâmbătă, 16 Dec 1995 00:35:26 -0600
JOHN DOE NO. 24 (Mary Chapin Carpenter)
IOAN DOE NU. 24 (Mary Chapin Carpenter)
This song is in the key of E, but Mary Chapin plays it in G with a
Acest cântec este în cheia E, dar Mary Chapin îl interpretează în G cu a
capo at the 9th fret, in open D tuning (DADF#AD). But the highest
capo la al 9-lea fret, în acord D deschis (DADF#AD). Dar cel mai înalt
string is never used, so you don't have to tune that one down; since
coarda nu este niciodată folosită, așa că nu trebuie să-l acordați pe acesta; din moment ce
high E's often break, you may as well tune to DADF#AE.
E-urile înalte se rup adesea, puteți la fel de bine să acordați DADF#AE.
The guitar part repeats one pattern through the entire song, with some
Partea de chitară repetă un model prin întreaga melodie, cu unele
slight variations. This tablature is for the first four measures of
mici variatii. Această tablatură este pentru primele patru măsuri ale
the song, and it shows two ways to play the end of the pattern; through
melodia și arată două moduri de a reda sfârșitul modelului; prin
most of the song, she uses the second way, especially while she's
cea mai mare parte a cântecului, ea folosește a doua cale, mai ales când este
singing. (Note that the "131" in the tab is a hammer-on followed by a
cântând. (Rețineți că „131” din filă este un ciocan, urmat de un
pull-off, and the "13" is a hammer-on from 1 to 3, not thirteen!)
pull-off, iar „13” este un ciocan de la 1 la 3, nu treisprezece!)
F# 1-------1-----1-|------1-131---0-|1-------1-----1-|------1-13----0-|
F# 1-------1-----1-|------1-131---0-|1-------1-----1-|------1-13----0-|
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
I'm not sure exactly which fingers she uses; she might use her thumb
Nu sunt sigur exact ce degete folosește; s-ar putea să-și folosească degetul mare
to fret the low E. (If anyone finds out, let me know!) Notice that
a se îngrijora de E. scăzut. (Dacă află cineva, anunță-mă!) Observați că
I didn't put chord names; that's because they don't really matter.
Nu am pus nume de acorduri; asta pentru că nu contează cu adevărat.
I guess you could say the chords are: G(9), C(9)/E, C(9)/D, D(4).
Cred că ai putea spune că acordurile sunt: ​​G(9), C(9)/E, C(9)/D, D(4).
LYRICS (each line is two measures):
VERSURI (fiecare rând are două măsuri):
I was standing on the sidewalk in 1945
Stăteam pe trotuar în 1945
In Jacksonville, Illinois
În Jacksonville, Illinois
When asked what my name was there came no reply
Când a fost întrebat cum mă numesc, nu am primit niciun răspuns
They said I was a deaf and sightless half-wit boy
Au spus că sunt un băiat surd și nevăzător
But Louis was my name, though I could not say it
Dar Louis era numele meu, deși nu puteam să o spun
I was born and raised in New Orleans
M-am născut și am crescut în New Orleans
My spirit was wild, so I let the river take it
Spiritul meu era sălbatic, așa că am lăsat râul să-l ia
On a barge and a prayer upstream
Pe o șlep și o rugăciune în amonte
Well they searched for a mother and they searched for a father
Ei bine, au căutat o mamă și au căutat un tată
And they searched till they searched no more
Și au căutat până n-au mai căutat
The doctors put to rest their scientific tests
Medicii și-au pus la punct testele științifice
And they named me "John Doe No. 24"
Și m-au numit „John Doe nr. 24”
And they all shook their heads in pity
Și toți au clătinat din cap de milă
For a world so silent and dark
Pentru o lume atât de tăcută și întunecată
Well there's no doubt that life's a mystery
Ei bine, nu există nicio îndoială că viața este un mister
But so too is the human heart
Dar la fel este și inima omului
And it was my heart's own perfume when the crepe jasmine bloomed
Și a fost parfumul inimii mele când a înflorit iasomia crep
On St. Charles Avenue
Pe bulevardul St. Charles
Though I couldn't hear the bells of the streetcars coming
Deși nu auzeam clopotele tramvaielor venind
By toeing the track I knew
Mergând pe pistă am știut
And if I were an old man returning
Și dacă aș fi un bătrân care se întoarce
With my satchel and porkpie hat
Cu ghiozdanul meu și pălăria porkpie
I'd hit every jazz joint on Bourbon
Aș lovi fiecare local de jazz de pe Bourbon
And I'd hit everyone on Basin after that
Și i-aș lovi pe toată lumea din Basin după aceea
sixteen-bar saxophone solo
saxofon solo cu șaisprezece bare
The years kept passing as they passed me around
Anii au continuat să treacă pe măsură ce au trecut pe lângă mine
>From one state ward to another
>De la o secție de stat la alta
Like I was an orphan shoe from the lost and found
De parcă aș fi fost un pantof orfan din cei pierduti și găsiți
Always missing the other
Întotdeauna dor de celălalt
And they gave me a harp last Christmas
Și mi-au dat o harpă Crăciunul trecut
And all the nurses took a dance
Și toate asistentele au dansat
But lately I've been growing listless
Dar, în ultima vreme, am devenit afan
I've been dreaming again of the past
Am visat din nou la trecut
I'm wandering down to the banks of the great Big Muddy
Rătăcesc până pe malurile marelui Big Muddy
Where the shotgun houses stand
Unde stau casele puștilor
I am seven years old and I feel my dad
Am șapte ani și îl simt pe tatăl meu
Reach out for my hand
Întinde mâna mea
While I drew breath no one missed me
În timp ce am tras respirația, nimeni nu mi-a fost dor de mine
So they won't on the day that I cease
Deci nu o vor face în ziua în care eu încetez
Put a sprig of crepe jasmine with me
Pune cu mine o crenguță de iasomie creponată
To remind me of New Orleans
Ca să-mi amintească de New Orleans
I was standing on the sidewalk in 1945
Stăteam pe trotuar în 1945
In Jacksonville, Illinois
În Jacksonville, Illinois
pause on note (open 2nd string
pauză la notă (deschide al doilea șir
repeat and fade with saxophone solo
repetă și estompează cu solo de saxofon
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu
- Adam Schneider, schn0170@maroon.tc.umn.edu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.