Two Hangmen Testo Traduzione Italiana
Mason Proffit - Due boia
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Two Hangmen - Mason Profitt
Due boia - Mason Profitt
Includes fingerpicking instructions and Outro
Include istruzioni per il fingerplettroing e Outro
Intro (chords as verses; fingerpicking) D A C G
Intro (accordi in strofe; fingerplettroing) RE LA DO SOL
G A-Asus-A2-A(trill)
SOL LA-Asus-LA2-LA(trillo)
(for C and G do a run up the inner strings:
(per C e G esegui una rincorsa sulle corde interne:
C chord, hold and pick D E G A C
Accordo di C, tieni premuto e seleziona D E G A C
G chord, A B D E G)
Accordo di SOL, LA SI RE SOL)
As I rode in to Tombstone on my horse his name was Mac
Mentre arrivavo a Tombstone sul mio cavallo, il suo nome era Mac
I saw what I'll relate to you goin' on behind my back
Ho visto quello che ti racconterò succedere alle mie spalle
It seems the folks were up in arms, a man now had to die
Sembra che la gente fosse in armi, un uomo ora doveva morire
For believin' things that didn't fit the laws they set aside
Per aver creduto a cose che non si adattavano alle leggi che avevano messo da parte
The man's name was "I'm a Freak", the best that I could see
Il nome dell'uomo era "I'm a Freak", il meglio che potevo vedere
He was the executioner, a hangman just like me
Era il boia, un boia proprio come me
I guess that he'd seen loopholes from workin' with his rope
Immagino che avesse visto delle scappatoie lavorando con la corda
He'd hung the wrong man many times, so now he turned to hope
Molte volte aveva impiccato l'uomo sbagliato, quindi ora si era rivolto alla speranza
He talked to all the people from his scaffold in the square
Ha parlato a tutta la gente dal suo patibolo in piazza
He told them of the things he found, but they didn't seem to care
Raccontò loro le cose che aveva trovato, ma a loro non sembrava importare
He said the laws were obsolete, a change they should demand
Ha detto che le leggi erano obsolete, che avrebbero dovuto chiedere un cambiamento
But the people only walked away, he couldn't understand
Ma la gente si limitava ad allontanarsi, non riusciva a capire
The marshall's name was "Uncle Sam", he said he'd right this wrong
Il nome dello sceriffo era "Zio Sam", disse che avrebbe risolto il problema
He'd make the hangman shut his mouth if it took him all year long
Farebbe chiudere la bocca al boia anche se ci volesse tutto l'anno
He finally arrested Freak and then he sent for me
Alla fine ha arrestato Freak e poi mi ha mandato a chiamare
To hang a fellow hangman from a fellow hangman's tree
Impiccare un altro boia all'albero di un altro boia
It didn't take them long to try him in their court of law
Non ci volle molto per processarlo in tribunale
He was guilty then of thinkin', a crime much worse than all
Allora era colpevole di aver pensato, un crimine molto peggiore di tutti
They sentenced him to die, so his seed of thought can't spread
Lo hanno condannato a morte, quindi il seme del suo pensiero non può diffondersi
And infect the little children, that's what the law had said
E contagiare i bambini, così diceva la legge
The hangin' day came round, and he walked up to the noose
Arrivò il giorno dell'impiccagione e lui si avvicinò al cappio
I pulled the lever but before he fell, I cut him loose
Ho tirato la leva ma prima che cadesse, l'ho liberato
They called it all conspiracy, and then I had to die
Chiamavano tutto un complotto e poi dovevo morire
So to close our mouths and kill our minds, they hung us side by side
Quindi, per chiudere le nostre bocche e uccidere le nostre menti, ci hanno impiccati uno accanto all'altro
(Outro chords, starts on last word of last verse, first time instrumental, vigorously:)
(Accordi finali, iniziano sull'ultima parola dell'ultima strofa, prima volta strumentale, vigorosamente :)
And now we're two hangmen hangin' from a tree
E ora siamo due boia appesi a un albero
That don't bother me at all (repeat, adding harmonies, last time instrumental)
Questo non mi disturba affatto (ripeti, aggiungendo armonie, l'ultima volta strumentale)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.