Elephant in the Dock 歌詞 日本語訳
mewithoutYou - 波止場の象
by mewithoutYou
mewithoutYou - Elephant in the Dock の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
Verse:
詩:
Chorus (strum however it sounds best):
コーラス(かき鳴らすのが一番良いように聞こえます):
Outro:
アウトロ:
Lyrics:
歌詞:
Pillary stocks at the gallows tree dock
絞首台のツリードックの柱状ストック
the crowd grew impatient as the clouds threatened rain
雲が雨を降らせそうになったため、群衆は焦り始めた
Elephant arrived at the Constable's side,
象が巡査のそばに到着しました。
with her trunk locked in shackles, and her ankles in chains
彼女の胴体は足かせでロックされ、足首は鎖でつながれていた
(Bailiff:)
(執行官:)
"All rise, all rise, his Honor presides,"
「全員起立、全員起立、殿下が議長を務める」
the Judge took the bench to the village brass cavalcade,
裁判官はベンチに座って村の真鍮の行列に行きました。
Elephant refused to swear the oath, said
ゾウは宣誓を拒否した、と言いました。
(Elephant:)
(ゾウ:)
"I don't know anything about truth,
「真実については何も知りませんが、
but I know falsehood when I see it,
でも、それを見れば嘘だと分かります、
and it looks like this whole world you've made"
そして、この世界全体があなたが作ったように見えます」
Good of our chaplain to sail Kalispell Bay
私たちの牧師がカリスペル湾に出航してくれて良かった
And now down on his marrows for this old fool to pray,
そして今、この老愚か者が祈るために骨の髄を砕いて、
"Lord, for sixty-some years I've surrendered my love,
「主よ、私は六十数年間、自分の愛を放棄してきました。
to emblems of kindness, and not the kindness they were emblems of,
優しさの象徴ではなく、優しさの象徴に、
Trammels and rings, with the strength of old strings,
トランメルとリングは、古い弦の強さで、
and some hobble skirt spring, by the old problem caught,
そして、足を引きずったスカートのスプリングが古い問題に引っかかって、
Children, sometimes I think all our thoughts are just things,
子どもたちよ、時々私たちの考えはすべて単なるものに過ぎないと思うのですが、
and then sometimes think things are just thoughts,"
そして時々、物事はただの考えだと思うことがあります。」
and the rabble rang
そして暴徒が鳴った
(Crowd:)
(群衆:)
"Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!
「吊るせ!象は吊るさなければならない!象は吊るさなければならない!」
Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!"
ハング!象はぶら下がっていなければなりません!象は吊るされなければなりません!」
(Elephant:)
(ゾウ:)
"A thirteen coil knot for the samovar pot! Scottish Oatcakes in haversacks each to its grave
「サモワール鍋用の13コイルノット!雑嚢に入ったスコットランド産オートケーキはそれぞれ墓場まで
This mock trial can no more determine my lot,
この模擬裁判ではもう私の運命を決定することはできません。
than can driftwood determine the ocean's waves,
流木が海の波を決めるよりも、
Brandish your ropes and your boards, and your basket-hilt swords,
ロープと板と籠の柄の剣を振り回し、
but what is there can punish like a conscience ignored?
しかし、良心の無視ほど罰することができるものがあるだろうか?
Yes, my body did just as you implied,
そう、私の体はあなたの言うとおりでした。
while some ghost we'll call 'I' idly watched through its eyes,"
一方、私たちが「私」と呼ぶ幽霊は、その目を通してぼんやりと見守っていました。」
and the jury sang,
そして陪審員は歌いました、
"Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!
「吊るせ!象は吊るさなければならない!象は吊るさなければならない!」
Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!
ハング!象はぶら下がっていなければなりません!象はぶら下がっていなければなりません!
Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!
ハング!象はぶら下がっていなければなりません!象はぶら下がっていなければなりません!
Hang! the Elephant must hang! the Elephant must hang!"
ハング!象はぶら下がっていなければなりません!象は吊るされなければなりません!」
(Elephant:)
(ゾウ:)
I feel it stealing now
今はそれが盗んでいるような気がする
All adrift fathoms down
漂流するすべての底知れぬもの
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
