Heyday Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mikrofon Christopher – Hej, dzień dobry
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ok so this song is about every day being your best day and it is by Mic
Ok, więc ta piosenka opowiada o tym, że każdy dzień jest twoim najlepszym dniem i jest autorstwa Mic
Christopher who passed away on the 29th of november 2001.It is a brilliant song
Christopher, który zmarł 29 listopada 2001 roku. To genialna piosenka
and this is the way Mic plays it.
i tak to gra Mic.
VERSE/CHORUS:
ZWROTA/REFEN:
BRIDGE:
MOST:
VERSE:
WERSET:
For the sun
Dla słońca
For the light
Dla światła
For the ride and for the masters
Na przejażdżkę i dla mistrzów
We come to be kind
Przychodzimy, żeby być mili
To be warm here and after
Żeby było ciepło tu i później
We've been out
Wyszliśmy
But we're back
Ale wróciliśmy
Because we're graced in these matters
Ponieważ jesteśmy łaskawi w tych sprawach
And we'll rise.
I powstaniemy.
And we did a little love
I trochę się kochaliśmy
But we walked
Ale poszliśmy
We make a sound for the mesto
Wydajemy dźwięk dla mesto
Make a little call to the right
Zadzwoń trochę w prawo
to the ball and to the mast-top
do piłki i na szczyt masztu
BRIDGE:
MOST:
And we
I my
We fool around now and again
Od czasu do czasu wygłupiamy się
We're looking good
Wyglądamy dobrze
But just as friends
Ale jako przyjaciele
CHORUS:
CHÓR:
And this is our heyday baby yeah
I to jest nasz okres świetności, kochanie, tak
And we're not gonna be afraid to shout
I nie będziemy bać się krzyczeć
'Cause we can make our heyday last forever
Ponieważ możemy sprawić, że nasz okres świetności będzie trwał wiecznie
And ain't that what it's all about
A czyż nie o to w tym wszystkim chodzi
Oh living, in our own terrible way.
Och, życie na nasz własny, straszny sposób.
VERSE:
WERSET:
And we lack a little love, but a sign
I brakuje nam trochę miłości, ale znaku
A sign to get a little messed up
Znak, żeby trochę pokombinować
Picking up the rules, for the chimes
Zbierając zasady, dla dzwonków
Making up minds and making it last us
Podejmowanie decyzji i sprawianie, by to trwało
'Cause we live alone, and now we're grown
Ponieważ żyjemy sami i teraz jesteśmy dorośli
And we know what we're after
I wiemy, o co nam chodzi
And we'll rise
I powstaniemy
BRIDGE:
MOST:
We fool around now and again
Od czasu do czasu wygłupiamy się
We're looking good
Wyglądamy dobrze
But just as friends
Ale jako przyjaciele
CHORUS:
CHÓR:
And this is our heyday baby yeah
I to jest nasz okres świetności, kochanie, tak
And we're not gonna be afraid to shout
I nie będziemy bać się krzyczeć
'Cause we can make our heyday last forever
Ponieważ możemy sprawić, że nasz okres świetności będzie trwał wiecznie
And ain't that what it's all about
A czyż nie o to w tym wszystkim chodzi
Oh living, in our own terrible way.
Och, życie na nasz własny, straszny sposób.
VERSE:
WERSET:
A (mute)
A (wyciszenie)
And so we had ourselves a break
I tak zrobiliśmy sobie przerwę
A/D(MUTE) A/C# (mute) A/B (mute)
A/D(WYCISZENIE) A/C# (wyciszenie) A/B (wyciszenie)
and we're done and we'll come to our senses
i mamy dość, i odzyskamy zmysły
and we'll rise
i powstaniemy
and we'll rise (go up in step movement singing in octave)
i wzniesiemy się (idziemy w górę ruchem krokowym śpiewając w oktawie)
CHORUS:
CHÓR:
And this is our heyday baby yeah
I to jest nasz okres świetności, kochanie, tak
And we're not gonna be afraid to shout
I nie będziemy bać się krzyczeć
'Cause we can make our heyday last forever
Ponieważ możemy sprawić, że nasz okres świetności będzie trwał wiecznie
And ain't that what it's all about
A czyż nie o to w tym wszystkim chodzi
Oh living, in our own terrible way.
Och, życie na nasz własny, straszny sposób.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.