Planet Caravan 歌詞 日本語訳
パンテラ - プラネット キャラバン
by Pantera
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From c694232@showme.missouri.edu Fri Feb 14 09:20:17 1997
c694232@showme.missouri.edu より 1997 年 2 月 14 日金曜日 09:20:17
Date: Mon, 3 Feb 1997 22:17:49 -0600
日付: 1997 年 2 月 3 日月曜日 22:17:49 -0600
From: Rob Doyle
投稿者: ロブ・ドイル
To: guitar@olga.net
宛先: guitar@olga.net
Subject: Sabb Tabs!!
件名: サブタブ!!
The following text is in the "ISO-8859-1" character set
次のテキストは「ISO-8859-1」文字セットに含まれています
Your display is set for the "US-SII" character set
ディスプレイは「US-SII」文字セットに設定されています
Some characters may be displayed incorrectly
一部の文字が正しく表示されない場合があります
Hi-- I'm the original poster of the Planet Caravan tab-
こんにちは--私はPlanet Caravanタブのオリジナル投稿者です-
and I just noticed that it's ALL messed up-
そして今気づいたのですが、すべてがめちゃくちゃになっていて、
if you wouldn't mind just reposting it-
再投稿して差し支えなければ-
I've fixed it up here
ここで直しました
_______________________________________
_______________________________________
From: c694232@showme.missouri.edu
送信者: c694232@showme.missouri.edu
Subject: Tab: Sabbath\Pantera "Planet Caravan"
件名: タブ: Sabbath\Pantera「プラネット キャラバン」
Wed July 25 8:41 pm 1995
1995 年 7 月 25 日水曜日 午後 8 時 41 分
tgannon@local.host (spideir)
tgannon@local.host (スパイダー)
Please note: original post from
注: 元の投稿は次のとおりです
"PLANET CARAVAN" (Black Sabbath) as covered by Pantera
「PLANET CARAVAN」(ブラック・サバス)をパンテラがカバー
Tony Iommi
トニー・アイオミ
-- comp. Black Sabbath , 1970 (from _Paranoid_)
-- コンプ。ブラック・サバス、1970年 (_Paranoid_より)
-- covered on "Far Beyond Driven", 1994
-- 「Far Beyond Driven」でカバー、1994
-- rhythm guitar & bass tab/"arr." by tcg, 198?, 1994
-- リズムギター&ベースタブ/「arr.」 TCG 著、198?、1994
-- 4/4 // key of Em // Slowly
-- 4/4 // Em のキー // ゆっくり
-- rhythm guitar: reverb preferred (phaser or similar "wave" device
-- リズムギター: リバーブを推奨 (フェイザーまたは同様の「波」デバイス)
kiddin'
冗談だよ
nice, too--or just face amp into blowing fan )
それもいいです - あるいはアンプを送風ファンに向けるだけです)
-- guitar plays 2 measures (one time thru) before bass comes in . . . .
-- ベースが入ってくる前に、ギターが 2 小節 (1 回スルー) 演奏します。 。 。 。
-- Lead from Pantera version also
-- Pantera バージョンのリードも
NOTICE: CAREFUL !!!!!!!! The lead is not correct as to timing and note
注意: 注意してください!!!!!!!!リードのタイミングや音符が正しくありません
space, the only exception is the (sometimes)
スペース、唯一の例外は (場合によっては)
long spaces between phrases
フレーズ間の長いスペース
GUITAR [repeat thruout;
GUITAR [最後まで繰り返します。
fade]
フェード]
sic: M7/
原文: M7/
Em(/9) . "DM6/11"
Em(/9) 。 「DM6/11」
o---------------0-------0====------- -----------0============---0---2*--o
o---------------0------0====---------------------0============---0---2*--o
o------------5----------4====---2--- -------4============---4====-------o
o-----------5----------4====---2--- -------4============---4====------o
1 & 2 & 3 & 4 & 1 & 2 & 3 & 4 &
1 & 2 & 3 & 4 & 1 & 2 & 3 & 4 &
notes right--your guess as good as mine on actual strings
正しい音符です -- 実際の弦については、あなたの推測も私の推測と同じくらい正確です
BASS
低音
o---------------------------7h9----- -------------------(7b)8 r
o-------------------------------------7h9----- -------------------(7b)8 r
7---5---o
7---5---o
o---7-------%---7-------7----------- ---5-------%---5-------------------o
o---7------%---7-----7---------- ---5----------%---5--------o
. : staccato (cut short--first Em chord)
。 : スタッカート (短くカット - 最初の Em コード)
* : slight bend
※:若干の曲がり
% : eighth-note rest
% : 8分休符
r : let down a previous bend
r : 前のベンドを下ろします
^^^^: improvisations at this point after first playing (listen to the CD)
^^^^: 最初の演奏後のこの時点での即興演奏 (CD を聞いてください)
________
________
LEAD . . .
リード。 。 。
gliss
光沢のある
downstroke-------------
ダウンストローク---------------
full
いっぱい
1/2 full
1/2フル
full
いっぱい
b(full) b(full) R full
b(フル) b(フル) R フル
-downstroke----------------------------------------------------------------
-ダウンストローク--------------------------------------------------------------
full full 2 steps 2 steps h h
フル フル 2 ステップ 2 ステップ h h
b 1/2 R p full 1/2
b 1/2 R p フル 1/2
1/2 1/2 b full R
1/2 1/2 bフルR
b full R b full R p b 1 1/2 steps
b フル R b フル R p b 1 1/2 ステップ
Any Questions, comments, etc...
ご質問、ご意見など…
Would be greatly appreciated!!
大変感謝しております!!
c694232@showme.missouri.edu
c694232@showme.missouri.edu
(Rob Doyle)
(ロブ・ドイル)
___________________________________-
___________________________________-
thanks a lot-
どうもありがとう-
and I must say you've done an EXCELLENT job keeping
そして、あなたは素晴らしい仕事をしてくれたと言わざるを得ません。
OLGA alive!
オルガ生きてた!
-ROB
-ロブ
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.