Planet Caravan Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pantera – karawana planetarna

by Pantera

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pantera Planet Caravan

From c694232@showme.missouri.edu Fri Feb 14 09:20:17 1997
Od c694232@showme.missouri.edu piątek 14 lutego 09:20:17 1997
Date: Mon, 3 Feb 1997 22:17:49 -0600
Data: poniedziałek, 3 lutego 1997, 22:17:49 -06:00
From: Rob Doyle
Od: Rob Doyle
To: guitar@olga.net
Do: gitara@olga.net
Subject: Sabb Tabs!!
Temat: Tabs Sabb!!
The following text is in the "ISO-8859-1" character set
Poniższy tekst znajduje się w zestawie znaków „ISO-8859-1”.
Your display is set for the "US-SII" character set
Twój wyświetlacz jest ustawiony na zestaw znaków „US-SII”.
Some characters may be displayed incorrectly
Niektóre znaki mogą być wyświetlane nieprawidłowo
Hi-- I'm the original poster of the Planet Caravan tab-
Cześć, jestem oryginalnym plakatem zakładki Planet Caravan-
and I just noticed that it's ALL messed up-
i właśnie zauważyłem, że WSZYSTKO jest pochrzanione-
if you wouldn't mind just reposting it-
jeśli nie masz nic przeciwko opublikowaniu go ponownie-
I've fixed it up here
Poprawiłem to tutaj
_______________________________________
_________________________
From: c694232@showme.missouri.edu
Od: c694232@showme.missouri.edu
Subject: Tab: Sabbath\Pantera "Planet Caravan"
Temat: Zakładka: Sabbath\Pantera „Karawana planety”
Wed July 25 8:41 pm 1995
środa, 25 lipca, godzina 20:41 1995
tgannon@local.host (spideir)
tgannon@local.host (pająk)
Please note: original post from
Uwaga: oryginalny post z
"PLANET CARAVAN" (Black Sabbath) as covered by Pantera
„PLANET CARAVAN” (Black Sabbath) w relacji Pantera
Tony Iommi
Tony'ego Iommiego
-- comp. Black Sabbath , 1970 (from _Paranoid_)
-- komp. Black Sabbath, 1970 (z _Paranoid_)
-- covered on "Far Beyond Driven", 1994
– w „Far Beyond Driven”, 1994
-- rhythm guitar & bass tab/"arr." by tcg, 198?, 1994
-- gitara rytmiczna i bas tab/"arr." przez tcg, 198?, 1994
-- 4/4 // key of Em // Slowly
-- 4/4 // klawisz Em // Powoli
-- rhythm guitar: reverb preferred (phaser or similar "wave" device
-- gitara rytmiczna: preferowany pogłos (fazer lub podobne urządzenie typu „wave”)
kiddin'
żartuję
nice, too--or just face amp into blowing fan )
też ładne – albo po prostu skierować wzmacniacz w stronę dmuchającego wentylatora)
-- guitar plays 2 measures (one time thru) before bass comes in . . . .
-- gitara gra 2 takty (jeden raz), zanim pojawi się bas. . . .
-- Lead from Pantera version also
-- Ołów również z wersji Pantera
NOTICE: CAREFUL !!!!!!!! The lead is not correct as to timing and note
UWAGA: UWAGA !!!!!!! Prowadzenie jest nieprawidłowe pod względem czasu i nuty
space, the only exception is the (sometimes)
przestrzeń, jedynym wyjątkiem jest (czasami)
long spaces between phrases
długie odstępy między frazami
GUITAR [repeat thruout;
GITARA [powtórz w całości;
fade]
zniknąć]
sic: M7/
tak: M7/
Em(/9) . "DM6/11"
Em(/9) . „DM6/11”
o---------------0-------0====------- -----------0============---0---2*--o
o---------------0-------0====------- -----------0===========---0---2*--o
o------------5----------4====---2--- -------4============---4====-------o
o------------5---------4====---2--- -------4===========---4====-------o
1 & 2 & 3 & 4 & 1 & 2 & 3 & 4 &
1 i 2 i 3 i 4 i 1 i 2 i 3 i 4 i
notes right--your guess as good as mine on actual strings
notatki są prawidłowe — twoje przypuszczenia są tak samo dobre jak moje w przypadku rzeczywistych strun
BASS
BAS
o---------------------------7h9----- -------------------(7b)8 r
o-------------------------------------7h9----- -------------------(7b)8 r
7---5---o
7---5---o
o---7-------%---7-------7----------- ---5-------%---5-------------------o
o---7------%---7-------7---------- ---5-------%---5-------------------o
. : staccato (cut short--first Em chord)
. : staccato (skrócone – pierwszy akord Em)
* : slight bend
* : lekkie zagięcie
% : eighth-note rest
%: pauza ósemkowa
r : let down a previous bend
r : opuść poprzedni zakręt
^^^^: improvisations at this point after first playing (listen to the CD)
^^^^: improwizacje w tym momencie po pierwszym odtworzeniu (posłuchaj płyty)
________
________
LEAD . . .
PROW. . .
gliss
połysk
downstroke-------------
udar w dół------------
full
pełny
1/2 full
1/2 pełna
full
pełny
b(full) b(full) R full
b(pełny) b(pełny) R pełny
-downstroke----------------------------------------------------------------
-skok w dół -----------------------------------------------------------------
full full 2 steps 2 steps h h
pełny pełny 2 kroki 2 kroki h godz
b 1/2 R p full 1/2
b 1/2 R p pełne 1/2
1/2 1/2 b full R
1/2 1/2 b pełne R
b full R b full R p b 1 1/2 steps
b pełny R b pełny R p b 1 1/2 kroków
Any Questions, comments, etc...
Wszelkie pytania, uwagi itp....
Would be greatly appreciated!!
Byłbym bardzo wdzięczny!!
c694232@showme.missouri.edu
c694232@showme.missouri.edu
(Rob Doyle)
(Rob Doyle)
___________________________________-
______________________-
thanks a lot-
wielkie dzięki-
and I must say you've done an EXCELLENT job keeping
i muszę przyznać, że wykonałeś DOSKONAŁĄ robotę
OLGA alive!
OLGA żyje!
-ROB
-OBRABOWAĆ

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.