Personne Testo Traduzione Italiana

Pascal Obispo - Nessuno

by Pascal Obispo

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pascal Obispo Personne

Date: Thu, 20 Nov 1997 20:54:23 +0100
Data: giovedì 20 novembre 1997 20:54:23 +0100
From: "Frogs Are On The Net... Take Fright!"
Da: "Le rane sono in rete... spaventatevi!"
Subject: Chords of Artist : OBISPO Pascal Song : Personne
Oggetto: Accordi dell'Artista: OBISPO Pascal Canzone: Nessuno
Chords : OBISPO Pascal
Accordi: OBISPO Pascal
>From kineloa@infonie.fr
>Da kineloa@infonie.fr
PERSONNE.
NESSUNO.
.Pascal OBISPO.
.Pascal OBISPO.
transcripted by kineloa@infonie.fr
trascritto da kineloa@infonie.fr
Used chords (for acoustic guitar : If you play in a band the intro
Accordi utilizzati (per chitarra acustica: se suoni in una band l'intro
will be different)
sarà diverso)
Bm4 : X24X5X
Bm4: X24X5X
Bm : x2443X
Bm: x2443X
G : 3x000
G: 3x000
Gadd2 : 3x02xx
Gadd2: 3x02xx
D : x5777x
D:x5777x
A/C# : x4222x
Aria condizionata#: x4222x
Intro :(Bm4 Bm . G Gadd2 . D . A/C#) X2
Introduzione:(Bm4 Bm.G Gadd2.D.A/C#)
J'avais perdu l'habitude,
avevo perso l'abitudine,
Des clefs de la solitude,
Chiavi per la solitudine,
J'avais perdu la mer...
Avevo perso il mare...
Et les d'serts arides,
E gli aridi deserti,
M'me la chaleur des pull-overs,
Anche il calore dei maglioni,
J'avais perdu l'enfer...
Avevo perso l'inferno...
Au Paradis...
Nel Paradiso...
J'avais oubli? le frein,
Ho dimenticato? il freno,
Qui nous rappelle ? l'ordre,
Chi ci richiama? ordine,
Et ton foutu d'sordre...
E il tuo dannato ordine...
Ce d'sordre essentiel,
Questo ordine essenziale,
Mais si confidentiel,
Ma se confidenziale,
L'existence et les roses se f'nent...
L'esistenza e le rose appassiscono...
M'me un Lundi...
Anche di lunedì...
G A A+ (A Chord played with a F note)
SOL LA LA+ (Accordo LA suonato con una nota FA)
Au Paradis...
Nel Paradiso...
Refrain:
Coro:
Personne...
Nessuno...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Non sostituirti, no, nessuno... No...
Ne te remplace, non, personne...
Non sostituirti, no, nessuno...
Ne te remplace, non...personne...
Non sostituirti, no...nessuno...
(ne te remplace...)
(non sostituirti...)
C'est un enfer ? vivre,
È l'inferno? vivere,
Mais comment vivre avec
Ma come conviverci
mes envies insens'es ?
i miei desideri folli?
Car ton armoire est vide,
Perché il tuo armadio è vuoto,
Mes r'ves me d'vorent,
I miei sogni mi divorano,
Et mes draps sont glac's...
E le mie lenzuola sono gelate...
Toutes les nuits...
Ogni notte...
On n'a plus go't ? rien,
Non abbiamo più alcun gusto? niente,
Mais tant besoin de tout,
Ma tanto bisognoso di tutto,
Ce qui pourrait remplacer,
Che potrebbe sostituire,
Un ?tre ind'l?bile,
Un essere indelebile,
On cherche en vain un double,
Cerchiamo invano un doppio,
On serait pr't ? tout...
Saremmo pronti? tutto...
Pour revoir le jour...
Per rivedere il giorno...
Toutes les nuits...
Ogni notte...
Refrain :
Coro:
Personne...
Nessuno...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Non sostituirti, no, nessuno... No...
Ne te remplace, non, personne... personne...
Non sostituirti, no, nessuno... nessuno...
Ne te remplace, non...personne...
Non sostituirti, no...nessuno...
Ne te remplace...Ne te remplace...Ne te remplace...Non Ahhhh....
Non sostituirti...Non sostituirti...Non sostituirti...No Ahhhh....
Pont : Guitare seule...
Bridge: chitarra sola...
(Plus doux)
(Più morbido)
Personne...
Nessuno...
Ne te remplace, non....... personne...
Non sostituirti, no....nessuno...
Ne te remplace, non...
Non sostituirti, no...
Ne te remplace, non... (personne...)
Non sostituirti, no... (nessuno...)
Ne te remplace, non...
Non sostituirti, no...
(Plus fort)
(Più forte)
Ne te remplace, non, personne... Non...
Non sostituirti, no, nessuno... No...
Ne te remplace, non, personne... personne
Non sostituirti, no, nessuno... nessuno
Ne te remplace, non...personne...
Non sostituirti, no...nessuno...
Ne te remplace...Non....
Non ti sostituisco...No....
Ne te remplace, non, Mmmm...
Non sostituirti, no, Mmmm...
Ne te remplace, non Ahhhh...
Non sostituirti, no Ahhhh...
(Guitare seule).
(Sola chitarra).
This is what I found on it. Mistakes aren't impossible !
Questo è quello che ho trovato su di esso. Gli errori non sono impossibili!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.