Personne Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pascal Obispo – Nikt

by Pascal Obispo

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pascal Obispo Personne

Date: Thu, 20 Nov 1997 20:54:23 +0100
Data: czwartek, 20 listopada 1997 20:54:23 +0100
From: "Frogs Are On The Net... Take Fright!"
Od: „Żaby są w sieci… Przestraszcie się!”
Subject: Chords of Artist : OBISPO Pascal Song : Personne
Temat: Akordy artysty: OBISPO Pascal Piosenka: Nikt
Chords : OBISPO Pascal
Akordy: OBISPO Pascal
>From kineloa@infonie.fr
>Od kineloa@infonie.fr
PERSONNE.
NIKT.
.Pascal OBISPO.
.Pascal OBISPO.
transcripted by kineloa@infonie.fr
transkrypcja: kineloa@infonie.fr
Used chords (for acoustic guitar : If you play in a band the intro
Używane akordy (dla gitary akustycznej: Jeśli grasz w zespole, intro
will be different)
będzie inaczej)
Bm4 : X24X5X
Bm4: X24X5X
Bm : x2443X
Bm: x2443X
G : 3x000
G: 3x000
Gadd2 : 3x02xx
Gadd2: 3x02xx
D : x5777x
D:x5777x
A/C# : x4222x
Numer klimatyzacji: x4222x
Intro :(Bm4 Bm . G Gadd2 . D . A/C#) X2
Wprowadzenie:(Bm4 Bm.G Gadd2.D.A/C#)
J'avais perdu l'habitude,
Straciłem nawyk,
Des clefs de la solitude,
Klucze do samotności,
J'avais perdu la mer...
Straciłem morze...
Et les d'serts arides,
I suche pustynie,
M'me la chaleur des pull-overs,
Nawet ciepło swetrów,
J'avais perdu l'enfer...
Straciłem piekło...
Au Paradis...
W raju...
J'avais oubli? le frein,
Czy zapomniałem? hamulec,
Qui nous rappelle ? l'ordre,
Kto do nas oddzwoni? zamówienie,
Et ton foutu d'sordre...
I twój cholerny rozkaz...
Ce d'sordre essentiel,
Ten niezbędny porządek,
Mais si confidentiel,
Ale jeśli poufne,
L'existence et les roses se f'nent...
Istnienie i róże więdną...
M'me un Lundi...
Nawet w poniedziałek...
G A A+ (A Chord played with a F note)
G A A+ (akord grany z nutą F)
Au Paradis...
W raju...
Refrain:
Chór:
Personne...
Nikt...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nie zastąpię Cię, nie, nikt... Nie...
Ne te remplace, non, personne...
Nie zastępuj Cię, nie, nikt...
Ne te remplace, non...personne...
Nie zastępuj Cię, nikt...nikt...
(ne te remplace...)
(nie zastępuj się...)
C'est un enfer ? vivre,
Czy to piekło? żyć,
Mais comment vivre avec
Ale jak z tym żyć
mes envies insens'es ?
moje szalone pragnienia?
Car ton armoire est vide,
Ponieważ twoja szafka jest pusta,
Mes r'ves me d'vorent,
Moje sny mnie pożerają,
Et mes draps sont glac's...
A pościel mi zamarza...
Toutes les nuits...
Każdej nocy...
On n'a plus go't ? rien,
Nie mamy już gustu? nic,
Mais tant besoin de tout,
Ale tak bardzo potrzebuję wszystkiego,
Ce qui pourrait remplacer,
Które mogłyby zastąpić,
Un ?tre ind'l?bile,
Nieusuwalna istota,
On cherche en vain un double,
Na próżno szukamy sobowtóra,
On serait pr't ? tout...
Czy bylibyśmy gotowi? wszystko...
Pour revoir le jour...
Aby znów zobaczyć dzień...
Toutes les nuits...
Każdej nocy...
Refrain :
Chór:
Personne...
Nikt...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nie zastąpię Cię, nie, nikt... Nie...
Ne te remplace, non, personne... personne...
Nie zastępuj siebie, nie, nikogo...nikt...
Ne te remplace, non...personne...
Nie zastępuj Cię, nikt...nikt...
Ne te remplace...Ne te remplace...Ne te remplace...Non Ahhhh....
Nie zastąpię Cię... Nie zastąpię Cię... Nie zastąpię Cię... Nie Achhhh....
Pont : Guitare seule...
Bridge: Sama gitara...
(Plus doux)
(bardziej miękki)
Personne...
Nikt...
Ne te remplace, non....... personne...
Nie zastąpię Cię, nie....nikt...
Ne te remplace, non...
Nie zastępuj się, nie...
Ne te remplace, non... (personne...)
Nie zastąpię Cię, nie... (nikt...)
Ne te remplace, non...
Nie zastępuj się, nie...
(Plus fort)
(Głośniej)
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nie zastąpię Cię, nie, nikt... Nie...
Ne te remplace, non, personne... personne
Nie zastępuj Cię, nie, nikt... nikt
Ne te remplace, non...personne...
Nie zastępuj Cię, nikt...nikt...
Ne te remplace...Non....
Nie zastępuję Cię... Nie....
Ne te remplace, non, Mmmm...
Nie zastępuję cię, nie, Mmmm...
Ne te remplace, non Ahhhh...
Nie zastępuję cię, nie, Ahhhh...
(Guitare seule).
(sama gitara).
This is what I found on it. Mistakes aren't impossible !
Oto co na nim znalazłem. Błędy nie są niemożliwe!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.