Personne 歌詞 日本語訳

パスカル・オビスポ - 誰も

by Pascal Obispo

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pascal Obispo Personne

Date: Thu, 20 Nov 1997 20:54:23 +0100
日付: 木、1997 年 11 月 20 日 20:54:23 +0100
From: "Frogs Are On The Net... Take Fright!"
出典: 「カエルがネットにいる…怖がってください!」
Subject: Chords of Artist : OBISPO Pascal Song : Personne
件名: コード アーティスト: OBISPO パスカル 曲: Nobody
Chords : OBISPO Pascal
Chords: オビスポ パスカル
>From kineloa@infonie.fr
>kineloa@infonie.frより
PERSONNE.
誰も。
.Pascal OBISPO.
.パスカル・オビスポ。
transcripted by kineloa@infonie.fr
転写: kineloa@infonie.fr
Used chords (for acoustic guitar : If you play in a band the intro
使用コード(アコースティックギターの場合:バンドで演奏する場合はイントロ)
will be different)
違うでしょう)
Bm4 : X24X5X
Bm4:X24X5X
Bm : x2443X
Bm: x2443X
G : 3x000
G: 3x000
Gadd2 : 3x02xx
ガッド2: 3x02xx
D : x5777x
D:x5777x
A/C# : x4222x
エアコン番号: x4222x
Intro :(Bm4 Bm . G Gadd2 . D . A/C#) X2
イントロ:(Bm4 Bm.G Gadd2.D.A/C#)
J'avais perdu l'habitude,
その習慣がなくなってしまったので、
Des clefs de la solitude,
孤独への鍵、
J'avais perdu la mer...
海を失ってしまった…
Et les d'serts arides,
そして、乾燥した砂漠では、
M'me la chaleur des pull-overs,
セーターの暖かささえも、
J'avais perdu l'enfer...
地獄を失ってしまった…
Au Paradis...
パラダイスで...
J'avais oubli? le frein,
忘れてしまいましたか?ブレーキ、
Qui nous rappelle ? l'ordre,
誰が私たちに折り返し電話をかけますか?注文、
Et ton foutu d'sordre...
そしてあなたの命令は...
Ce d'sordre essentiel,
この重要な順序は、
Mais si confidentiel,
ただし、機密事項の場合は、
L'existence et les roses se f'nent...
存在も薔薇も消えていく…。
M'me un Lundi...
月曜日なのに…
G A A+ (A Chord played with a F note)
G A A+ (F ノートで演奏されるコード)
Au Paradis...
パラダイスで...
Refrain:
コーラス:
Personne...
誰も...
Ne te remplace, non, personne... Non...
あなたの代わりにしないでください、いいえ、誰も...いいえ...
Ne te remplace, non, personne...
あなたの代わりにならないでください、いいえ、誰も...
Ne te remplace, non...personne...
あなたの代わりにならないでください、いや...誰も...
(ne te remplace...)
(自分を置き換えないでください...)
C'est un enfer ? vivre,
地獄ですか?生きて、
Mais comment vivre avec
しかし、それをどうやって生きていくか
mes envies insens'es ?
私の狂った欲望?
Car ton armoire est vide,
食器棚が空っぽになっているので、
Mes r'ves me d'vorent,
私の夢が私を食い荒らします、
Et mes draps sont glac's...
そしてシーツが凍ってしまいます…
Toutes les nuits...
毎晩...
On n'a plus go't ? rien,
私たちにはもう味がないのですか?何もない、
Mais tant besoin de tout,
でも、何もかもが必要すぎて、
Ce qui pourrait remplacer,
代わりになるものは、
Un ?tre ind'l?bile,
消えない存在、
On cherche en vain un double,
私たちはダブルを無駄に探しますが、
On serait pr't ? tout...
準備はできたでしょうか?すべて...
Pour revoir le jour...
もう一度あの日を見るために…
Toutes les nuits...
毎晩...
Refrain :
コーラス:
Personne...
誰も...
Ne te remplace, non, personne... Non...
あなたの代わりにしないでください、いいえ、誰も...いいえ...
Ne te remplace, non, personne... personne...
自分を置き換えないでください、いいえ、誰も...誰も...
Ne te remplace, non...personne...
あなたの代わりにならないでください、いや...誰も...
Ne te remplace...Ne te remplace...Ne te remplace...Non Ahhhh....
あなたの代わりにしないでください...あなたの代わりにしないでください...あなたの代わりにしないでください...いいえ、ああああ...。
Pont : Guitare seule...
ブリッジ:ギターだけで…
(Plus doux)
(柔らかい)
Personne...
誰も...
Ne te remplace, non....... personne...
あなたの代わりにならないでください、だめです...誰も...
Ne te remplace, non...
自分を置き換えないでください、いいえ...
Ne te remplace, non... (personne...)
あなたの代わりにならないでください、いいえ... (誰も...)
Ne te remplace, non...
自分を置き換えないでください、いいえ...
(Plus fort)
(もっと大きな声で)
Ne te remplace, non, personne... Non...
あなたの代わりにしないでください、いいえ、誰も...いいえ...
Ne te remplace, non, personne... personne
あなたの代わりにならないでください、いいえ、誰も...誰も
Ne te remplace, non...personne...
あなたの代わりにならないでください、いや...誰も...
Ne te remplace...Non....
あなたの代わりにしないでください...いいえ...
Ne te remplace, non, Mmmm...
あなたを置き換えないでください、いいえ、うーん...
Ne te remplace, non Ahhhh...
あなたを置き換えないでください、いいえ、ああああ...
(Guitare seule).
(ギターのみ)。
This is what I found on it. Mistakes aren't impossible !
その中で見つけたのがこれです。間違いは不可能ではありません!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.