Place des grands hommes Letra Traducción al Español
Patrick Bruel - Lugar de grandes hombres
Patrick Bruel - Place des grands hommes letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Dijimos que nos veríamos en diez años.
Meme jour meme heure memes pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas.
On verra quand on aura trente ans
Ya veremos cuando tengamos treinta.
Sur les marches d'la place des grands hommes
En las escaleras de la Place des Grands Hommes
ouplet 1
acoplado 1
Le jour est v'nu et moi aussi
El día ha llegado y yo también.
Et j'veux pas etre le premier
Y no quiero ser el primero
Si on n'avait plus rien a s'dire et si et si
Si no tuviéramos nada más que decirnos el uno al otro y si y si
J'fais des detours dans l'quartier
Tomo desvíos en el barrio
C'est fou c'qu'un crepuscule de printemps
Es una locura lo que es un crepúsculo primaveral.
Rappelle le meme crepuscule d'y'a dix ans
Recuerda el mismo crepúsculo de hace diez años.
Trottoirs uses par les regards baisses
Aceras utilizadas por mira hacia abajo.
Qu'est-ce que j'ai fais d'ces annees
¿Qué hice en estos años?
J'ai pas flotte tranquille sur l'eau
No floté pacíficamente en el agua
J'ai pas nage le vent dans l'dos
No nadé con el viento a mi espalda
Derniere ligne droite la rue Souflot
Recta de meta, calle Souflot
Combien seront la 4 3 2 1 0
cuantos seran los 4 3 2 1 0
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Dijimos que nos veríamos en diez años.
Meme jour meme heure memes pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas.
On verra quand on aura trente ans
Ya veremos cuando tengamos treinta.
Sur les marches d'la place des grands hommes
En las escaleras de la Place des Grands Hommes
ouplet 2
acoplado 2
J'avais eu si souvent envie d'elle
La había deseado tantas veces
La belle Severine me r'gard'ra-t-elle
¿Me mirará la bella Severine?
Eric voulait explorer l'subconscient
Eric quería explorar el subconsciente.
R'monte-t-il a la surface de temps en temps
¿Sale a la superficie de vez en cuando?
J'ai un peu peur de traverser l'miroir
Tengo un poco de miedo de atravesar el espejo.
Si j'y'allais pas j'me serais trompe d'un soir
Si no hubiera ido habría cometido un error de una noche.
Devant une vitrine d'antiquites
Frente a una ventana de antigüedades
J'imagine les r'trouvailles de l'amitie
Me imagino el redescubrimiento de la amistad.
T'as pas change qu'est-c'tu devient
No has cambiado, ¿en qué te estás convirtiendo?
Tu t'es mariee t'as trois gamins
Te casaste tienes tres hijos
T'as reussi tu fais medecin
Lo lograste, te conviertes en médico.
Et toi Pascal tu t'marres toujours pour rien
Y tú, Pascal, siempre te ríes por nada.
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Dijimos que nos veríamos en diez años.
Meme jour meme heure memes pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas.
On verra quand on aura trente ans
Ya veremos cuando tengamos treinta.
Sur les marches d'la place des grands hommes
En las escaleras de la Place des Grands Hommes
ouplet 3
acoplado 3
J'ai connu des marees hautes et des marees basses
He tenido mareas altas y mareas bajas
Comme vous comme vous comme vous
como te gusta te gustas
J'ai rencontre des tempetes et des bourrasques
Encontré tormentas y ráfagas
Comme vous comme vous comme vous
como te gusta te gustas
Chaque amour morte a une nouvelle a fait place
Cada amor muerto tiene uno nuevo hecho camino
Et vous et vous et vous
Y tu y tu y tu
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
Y tú Marco que simplemente tenías ambición
D'etre heureux dans la vie
Para ser feliz en la vida
As-tu reussi ton pari
¿Tuviste éxito en tu apuesta?
Et toi Francois et toi Laurence et toi Marion
Y tú Francois y tú Laurence y tú Marion
Et toi Gege et toi Bruno et toi Evelyne
Y tú Gege y tú Bruno y tú Evelyne
ouplet 4
acoplado 4
Eh bien c'est formidable les copains
Bueno, son geniales amigos.
On s'est tout dit on s'serre la main
Nos dijimos todo, nos dimos la mano.
On peut pas mettre dix ans sur table
No podemos poner diez años sobre la mesa
Comme on etale ses lettres au Scrabble
Cómo distribuimos nuestras letras en Scrabble
Dans la vitrine je vois l'reflet
En la ventana veo el reflejo
D'une lyceenne derriere moi
De una chica de secundaria detrás de mí
Elle part a gauche je la suivrai
ella va a la izquierda yo la seguiré
Si c'est a droite
si esta a la derecha
Attendez-moi
Espérame
Attendez-moi
Espérame
Attendez-moi
Espérame
Attendez-moi
Espérame
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Dijimos que nos veríamos en diez años.
Meme jour meme heure memes pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas.
On verra quand on aura trente ans
Ya veremos cuando tengamos treinta.
Qu'on est d'venu des grands hommes
Que nos hemos convertido en grandes hombres
des grands hommes
grandes hombres
des grands hommes
grandes hombres
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
