Si tu revenais Liedtext Deutsche Übersetzung

Patrick Fiori – Wenn du zurückkämst

by Patrick Fiori

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Patrick Fiori Si tu revenais

SI TU REVENAIS (Version 2007) ? Patrick Fiori
WENN DU ZURÜCKKAM (Version 2007)? Patrick Fiori
INTRO...VERSE1
INTRO...VERSE1
im7
im7
VERSE1
VERS1
M7/
M7/
Y en a plein les chansons plein les romans de gare
Es gibt viele Lieder, viele Senderromane
Y en a plein les scnars, des histoires comme notre histoire
Es gibt viele Drehbücher, Geschichten wie unsere Geschichte
M7/
M7/
Un homme aime une femme et finit par y croire
Ein Mann liebt eine Frau und glaubt schließlich an sie
Passe un autre et tout passe, et que veux-tu qu'on y fasse
Passieren Sie noch einen und alles vergeht, und was sollen wir dagegen tun?
Je vais pas faire de vagues oh n'aies pas peur
Ich werde keine Wellen schlagen, oh, hab keine Angst
C'est pas le genre de la maison c'est pas le genre de mon c'ur
Es ist nicht die Art von Haus, es ist nicht die Art meines Herzens
On fera pas les pages des faits divers
Wir werden die Nachrichtenseiten nicht veröffentlichen
Etre raisonnable, je sais faire, y aura pas de combat, de guerre
Seien Sie vernünftig, ich weiß, wie es geht, es wird keinen Kampf, keinen Krieg geben
(Mais si jamais...
(Aber wenn jemals...
G G/B Em C G*/B Am B7 Emadd2
G G/B Em C G*/B Am B7 Emadd2
B7 Em C G*/B Am B7 Emadd2
B7 Em C G*/B Am B7 Emadd2
Mais si jamais, si tu revenais
Aber wenn überhaupt, wenn du zurückkommst
Dis rien, laisse l'entre les mots
Sag nichts, lass es zwischen den Worten
On sait jamais, si tu revenais
Man weiß nie, ob man zurückkommt
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
Es ist, als würde ich alle meine Fensterläden öffnen
Le soleil aussi reviendrait
Auch die Sonne würde zurückkehren
VERSE2 (play like verse1)
VERSE2 (spielen wie Vers1)
Il faut tout prendre vivre, tout ce qu'on doit vivre
Man muss alles leben, alles was man leben muss
On ne peut rien construire, sur des regrets, des soupirs
Wir können nichts aufbauen, weder auf Bedauern noch auf Seufzern
Faudra qu'il t'aime autant que moi, pas si facile
Er muss dich genauso lieben wie ich, nicht so einfach
Y a pas d'amour immobile, le temps dvore, il abme
Es gibt keine unbewegliche Liebe, die Zeit verschlingt, sie zerstört
PRE-CHORUS (play like before)
PRE-CHORUS (wie zuvor spielen)
Pour mieux voir il faut parfois des distances
Um besser sehen zu können, braucht man manchmal Distanzen
Je te souhaite heureuse en tout cas, c'est la seule vidence
Ich wünsche dir auf jeden Fall viel Glück, das ist der einzige Beweis
Peut-tre mme que c'est mieux comme a
Vielleicht ist es so noch besser
Une autre me plaira, on sait pas
Mir würde noch eins gefallen, wir wissen es nicht
Et qui vivra verra sans toi
Und wer leben wird, wird ohne dich sehen
CHORUS (play like before)
CHOR (spielen wie zuvor)
Mais si jamais, si tu revenais
Aber wenn überhaupt, wenn du zurückkommst
Dis rien, laisse l'entre les mots
Sag nichts, lass es zwischen den Worten
On sait jamais, si tu revenais
Man weiß nie, ob man zurückkommt
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
Es ist, als würde ich alle meine Fensterläden öffnen
Le soleil aussi reviendrait
Auch die Sonne würde zurückkehren
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
Es ist, als würde ich alle meine Fensterläden öffnen
Le soleil aussi reviendrait.
Auch die Sonne würde zurückkehren.
Comment, rate, appreciate!
Kommentieren, bewerten, schätzen!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.