Si tu revenais Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Patrick Fiori - Jeśli wrócisz
Patrick Fiori - Si tu revenais tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
SI TU REVENAIS (Version 2007) ? Patrick Fiori
JEŚLI WRÓCIŁEŚ (wersja 2007)? Patryk Fiori
INTRO...VERSE1
WSTĘP...WERSJA 1
im7
im7
VERSE1
WERSET 1
M7/
M7/
Y en a plein les chansons plein les romans de gare
Jest mnóstwo piosenek, mnóstwo powieści stacyjnych
Y en a plein les scnars, des histoires comme notre histoire
Jest mnóstwo scenariuszy, historii takich jak nasza
M7/
M7/
Un homme aime une femme et finit par y croire
Mężczyzna kocha kobietę i w końcu w nią wierzy
Passe un autre et tout passe, et que veux-tu qu'on y fasse
Przejdź przez następny i wszystko przeminie. Co mamy z tym zrobić?
Je vais pas faire de vagues oh n'aies pas peur
Nie będę robić fal, och, nie bój się
C'est pas le genre de la maison c'est pas le genre de mon c'ur
To nie jest ten typ domu, to nie jest typ mojego serca
On fera pas les pages des faits divers
Nie będziemy trafiać na strony z wiadomościami
Etre raisonnable, je sais faire, y aura pas de combat, de guerre
Bądź rozsądny, wiem, jak to zrobić, nie będzie walki, żadnej wojny
(Mais si jamais...
(Ale jeśli kiedykolwiek...
G G/B Em C G*/B Am B7 Emadd2
G G/B Em C G*/B Am B7 Emadd2
B7 Em C G*/B Am B7 Emadd2
B7 Em C G*/B Am B7 Emadd2
Mais si jamais, si tu revenais
Ale jeśli kiedykolwiek, jeśli wrócisz
Dis rien, laisse l'entre les mots
Nic nie mów, zostaw to między słowami
On sait jamais, si tu revenais
Nigdy nie wiadomo, czy wrócisz
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
To jakby otworzyć wszystkie okiennice
Le soleil aussi reviendrait
Powróci także słońce
VERSE2 (play like verse1)
ZWROT 2 (graj jak werset 1)
Il faut tout prendre vivre, tout ce qu'on doit vivre
Wszystko trzeba przeżyć, wszystko trzeba przeżyć
On ne peut rien construire, sur des regrets, des soupirs
Na żalach i westchnieniach nie można niczego zbudować
Faudra qu'il t'aime autant que moi, pas si facile
Będzie musiał cię kochać tak samo jak ja, co nie będzie takie łatwe
Y a pas d'amour immobile, le temps dvore, il abme
Nie ma miłości nieruchomej, czas pożera, niszczy
PRE-CHORUS (play like before)
PRE-CHORUS (graj jak wcześniej)
Pour mieux voir il faut parfois des distances
Aby lepiej widzieć, czasami potrzebny jest dystans
Je te souhaite heureuse en tout cas, c'est la seule vidence
W każdym razie życzę ci szczęścia, to jedyny dowód
Peut-tre mme que c'est mieux comme a
Może nawet lepiej, że tak jest
Une autre me plaira, on sait pas
Spodoba mi się inny, nie wiemy
Et qui vivra verra sans toi
A kto przeżyje, zobaczy bez ciebie
CHORUS (play like before)
CHORUS (graj jak poprzednio)
Mais si jamais, si tu revenais
Ale jeśli kiedykolwiek, jeśli wrócisz
Dis rien, laisse l'entre les mots
Nic nie mów, zostaw to między słowami
On sait jamais, si tu revenais
Nigdy nie wiadomo, czy wrócisz
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
To jakby otworzyć wszystkie okiennice
Le soleil aussi reviendrait
Powróci także słońce
C'est comme si l'on ouvrait tous mes volets
To jakby otworzyć wszystkie okiennice
Le soleil aussi reviendrait.
Powróci także słońce.
Comment, rate, appreciate!
Komentuj, oceniaj, doceniaj!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
