Ti vorrei Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Pierdavide Carone – Chciałbym cię
Pierdavide Carone - Ti vorrei tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
TI VORREI di Pierdavide Carone
CHCIAŁBYM CIĘ autorstwa Pierdavide Carone
INTRO: Em D C G G7 D Am Em
WSTĘP: Em D C G G7 D Am Em
INTRO:
WSTĘP:
MRSMRLMIm
MRSMRLMIm
Tu hai scritto le leggi del paradiso
Napisałeś prawa nieba
tu rendi il mondo migliore nel viso
czynisz świat lepszym w twarz
tu che mi aggiungi e mi togli qualcosa
wy, którzy do mnie dodajecie i coś ode mnie zabieracie
tu che di me sei ora sei l'acqua, il profumo e la rosa
wy, którzy teraz jesteście ze mnie, jesteście wodą, wonią i różą
Tu mi capisci soltanto se taccio
Rozumiesz mnie tylko wtedy, gdy milczę
Tu mi capisci e mi rendi uno straccio
Rozumiesz mnie i robisz ze mnie szmatę
Tu hai fatto tanto in cos poco tempo
Zrobiłeś tak wiele w tak krótkim czasie
Piccola ma con la forza di un lampo.
Mały, ale z siłą błysku.
Se cos non fosse, se finanche non esistessi? Ti vorrei
A co by było, gdyby tak nie było, co by było, gdybym w ogóle nie istniał? Chciałbym cię
fare entrare nel mio sogno fatto di favole? Ti vorrei
wejść do mojego snu z baśni? Chciałbym cię
condivider col mondo e tenerti solo per me? Ti vorrei
podzielić się ze światem i zatrzymać Cię tylko dla mnie? Chciałbym cię
bella sempre anche se il tempo fatto di regole? Ti vorrei
zawsze piękna, nawet jeśli czas składa się z zasad? Chciałbym cię
anche se son gi.
nawet jeśli już są.
(ripeti INTRO)
(powtórz WSTĘP)
Tu mi trasformi e mi rendi me stessa
Przemieniasz mnie i czynisz mnie sobą
Tu che mi porti in un altro contesto
Ty, który przenosisz mnie w inny kontekst
Tu che fai piangere e ridere assieme
Ty, który sprawiasz, że razem płaczemy i śmiejemy się
Tu che mi offri ogni giorno altre tappe
Ty, który codziennie ofiarowujesz mi inne etapy
Se cos non fossi, se finanche tu non esistessi? Ti vorrei
A co jeśli nie jesteś taki, co jeśli w ogóle nie istniejesz? Chciałbym cię
Em C G RE
fare entrare nel mio sogno fatto di favole? Ti vorrei
wejść do mojego snu z baśni? Chciałbym cię
condivider col mondo e tenerti solo per me? Ti vorrei
podzielić się ze światem i zatrzymać Cię tylko dla mnie? Chciałbym cię
bella sempre anche il tempo fatto di regole? Ti vorrei
Czy czas stworzony z zasad też jest zawsze piękny? Chciałbym cię
anche se son gi.
nawet jeśli już są.
?
?
Ti vorrei fare entrare nel mio sogno fatto di favole.
Chciałabym Cię wpuścić do mojego snu z baśni.
condivider col mondo e tenerti solo per me? Ti vorrei
podzielić się ze światem i zatrzymać Cię tylko dla mnie? Chciałbym cię
bella sempre anche se il tempo fatto di regole? Ti vorrei
zawsze piękna, nawet jeśli czas składa się z zasad? Chciałbym cię
anche se son gi.
nawet jeśli już są.
(ripeti INTRO x2)
(powtórz WSTĘP x2)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
