Ci penserò domani Liedtext Deutsche Übersetzung

Puh – ich werde morgen darüber nachdenken

by Pooh

Pooh - Ci penserò domani Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Ci penserò domani - Pooh
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Pooh Ci penserò domani

Lei entro, sulle scale qualcuno guardo
Sie geht hinein, ich sehe jemanden auf der Treppe
i suoi strani vestiti
seine seltsamen Klamotten
appoggio le spalle alla porta dicendo:
Ich drehe mich mit dem Rücken zur Tür und sage:
con lui ci siamo lasciati
wir haben uns von ihm getrennt
osservai due occhi segnati e il viso
Ich bemerkte zwei umrandete Augen und sein Gesicht
bagnato dalla pioggia
nass vom Regen
non so, mi disse, non so come
Ich weiß es nicht, sagte er mir, ich weiß nicht wie
uscirne fuori, non lo so.
Komm da raus, ich weiß es nicht.
La guardai, ed ebbi un momento di pena,
Ich sah sie an und hatte einen Moment lang Schmerzen.
perche sembrava smarrita,
weil sie verloren schien,
io vorrei mi disse, vorrei che non fosse cosi,
Ich wünschte, er hätte es mir gesagt, ich wünschte, es wäre nicht so,
ma e proprio finita
aber es ist gerade vorbei
disse poi, ritrovando un sorriso a stento:
Dann sagte er, kaum ein Lächeln findend:
comunque l'ho voluta
Ich wollte es trotzdem
lo sai, le strade per farmi del male
Weißt du, die Möglichkeiten, mich zu verletzen
non le sbaglio mai.
Ich verstehe sie nie falsch.
Poi mi racconto la storia che io sapevo gia
Dann erzähle ich mir die Geschichte, die ich bereits kannte
Dall'ultima volta si sentiva che era piu sola, piu cattiva.
Seit dem letzten Mal hatte sie das Gefühl, einsamer und böser zu sein.
Si calmo, guardandosi intorno e parlammo di me,
Er beruhigte sich, sah sich um und redete über mich,
bevendo piu volte
mehrmals trinken
si sdraio in mezzo ai cuscini e mi disse:
Er legte sich zwischen die Kissen und sagte zu mir:
con te ero io la piu forte
Mit dir war ich der Stärkste
disse poi inseguendo un pensiero: e vero,
Dann sagte er, einem Gedanken nachjagend: Es ist wahr,
con te io stavo bene
Mir ging es gut mit dir
e se io fossi una donna che torna
Was wäre, wenn ich eine Frau wäre, die zurückkäme
e qui che tornerei.
Hier würde ich zurückkehren.
Poi cenammo qui, le chiesi: domani cosa fai?
Dann haben wir hier zu Abend gegessen, ich habe sie gefragt: Was machst du morgen?
La pioggia batteva sui balconi, rispose: ci pensero domani!
Der Regen prasselte auf die Balkone, er antwortete: „Ich werde morgen darüber nachdenken!“
SOLO = CHORUS
SOLO = CHOR
Mi svegliai la mattina e sentii la sua voce di la:
Ich wachte morgens auf und hörte von dort seine Stimme:
parlava in inglese
er sprach auf Englisch
la guardai: aveva il telefono in mano e il caffe
Ich sah sie an: Sie hatte das Telefon in der Hand und den Kaffee
e non mi sorprese
und es hat mich nicht überrascht
accettai il breve sorriso e il viso
Ich akzeptierte das kurze Lächeln und Gesicht
di una che non resta.
von jemandem, der nicht bleibt.
Se puoi, mi disse, se puoi,
Wenn du kannst, sagte er zu mir, wenn du kannst,
non cambiare mai da come sei!
Verändere dich niemals von dem, der du bist!
Poi se ne ando via nel modo che io sapevo gia,
Dann gehe ich auf die Art und Weise weg, die ich bereits kannte,
Passava un tassi, lo prese al volo, abbi cura di te, pensai da solo.
Ein Taxi fuhr vorbei, er schnappte sich es, pass auf dich auf, dachte ich mir.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.