Ci penserò domani Versuri Traducere în Română
Pooh - Mă voi gândi mâine
by Pooh
Pooh - Ci penserò domani versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Lei entro, sulle scale qualcuno guardo
Ea intră, mă uit la cineva de pe scări
i suoi strani vestiti
hainele lui ciudate
appoggio le spalle alla porta dicendo:
Mă întind cu spatele la uşă spunând:
con lui ci siamo lasciati
ne-am despărțit de el
osservai due occhi segnati e il viso
I-am observat doi ochi aliniați și fața lui
bagnato dalla pioggia
umed de ploaie
non so, mi disse, non so come
Nu știu, mi-a spus, nu știu cum
uscirne fuori, non lo so.
ieși din ea, nu știu.
La guardai, ed ebbi un momento di pena,
M-am uitat la ea și am avut un moment de durere,
perche sembrava smarrita,
pentru că părea pierdută,
io vorrei mi disse, vorrei che non fosse cosi,
Aș vrea să-mi spună, aș vrea să nu fie așa,
ma e proprio finita
dar tocmai s-a terminat
disse poi, ritrovando un sorriso a stento:
apoi spuse, abia găsind un zâmbet:
comunque l'ho voluta
O voiam oricum
lo sai, le strade per farmi del male
știi, modalitățile de a mă răni
non le sbaglio mai.
Nu le înțeleg niciodată greșit.
Poi mi racconto la storia che io sapevo gia
Apoi îmi spun povestea pe care o știam deja
Dall'ultima volta si sentiva che era piu sola, piu cattiva.
De ultima dată a simțit că este mai singură, mai rea.
Si calmo, guardandosi intorno e parlammo di me,
S-a calmat, s-a uitat în jur și a vorbit despre mine,
bevendo piu volte
bea de mai multe ori
si sdraio in mezzo ai cuscini e mi disse:
s-a întins printre perne și mi-a spus:
con te ero io la piu forte
cu tine am fost cel mai puternic
disse poi inseguendo un pensiero: e vero,
a spus apoi, urmărind un gând: e adevărat,
con te io stavo bene
Mi-a fost bine cu tine
e se io fossi una donna che torna
ce dacă aș fi o femeie care se întoarce
e qui che tornerei.
Aici m-as intoarce.
Poi cenammo qui, le chiesi: domani cosa fai?
Apoi am luat cina aici, am întrebat-o: ce faci mâine?
La pioggia batteva sui balconi, rispose: ci pensero domani!
Ploaia batea pe balcoane, mi-a răspuns: mâine mă gândesc!
SOLO = CHORUS
SOLO = COR
Mi svegliai la mattina e sentii la sua voce di la:
M-am trezit dimineața și i-am auzit vocea de acolo:
parlava in inglese
vorbea în engleză
la guardai: aveva il telefono in mano e il caffe
M-am uitat la ea: avea telefonul în mână și cafeaua
e non mi sorprese
si nu m-a surprins
accettai il breve sorriso e il viso
Am acceptat zâmbetul și chipul scurt
di una che non resta.
a celui care nu rămâne.
Se puoi, mi disse, se puoi,
Dacă poți, mi-a spus, dacă poți,
non cambiare mai da come sei!
nu te schimba niciodată de la cine ești!
Poi se ne ando via nel modo che io sapevo gia,
Apoi plec în modul pe care îl știam deja,
Passava un tassi, lo prese al volo, abbi cura di te, pensai da solo.
A trecut un taxi, l-a apucat, ai grijă de tine, mi-am zis.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
