Vorrei avere il becco Liedtext Deutsche Übersetzung
Povia – Ich wünschte, ich hätte einen Schnabel
by Povia
Povia - Vorrei avere il becco Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
www.povia.net
www.povia.net
Capo al 4 tasto
Kapodaster am 4. Bund
O SOL
O SOL
Vorrei avere il becco
Ich wünschte, ich hätte einen Schnabel
MIm R
Em R
Per accontentarmi delle briciole
Sich mit Krümeln begnügen
O SOL
O SOL
Concentrato e molto attento
Konzentriert und sehr aufmerksam
MIm R
Em R
S, ma con la testa fra le nuvole
Ja, aber mit dem Kopf in den Wolken
O SOL
O SOL
Capire i sentimenti
Gefühle verstehen
MIm R
Em R
quando nascono e quando muoiono
wann sie geboren werden und wann sie sterben
O SOL
O SOL
Perci vorrei avere i sensi (uuu)
Also möchte ich meine Sinne haben (huuu)
MIm R
Em R
per sentire il pericolo
die Gefahr spüren
O
O
Se tutti quanti lo sanno
Wenn es jeder weiß
SOL R
SOL R
ma hanno paura che l'amore un inganno
aber sie haben Angst, dass Liebe eine Täuschung ist
L O
L O
Oh, ce l'ha fatta mia nonna
Oh, meine Großmutter hat es gemacht
SOL R
SOL R
per cinquant'anni con mio nonno in campagna
fünfzig Jahre lang bei meinem Großvater auf dem Land
SOL
SOL
Pi o meno come fa un piccione
Mehr oder weniger wie eine Taube
R
R
Lo so che brutto il paragone
Ich weiß, wie schlecht der Vergleich ist
L
L
per vivrei con l'emozione
also würde ich mit dem Gefühl leben
SOL/SI O
G/B O
di dare fiducia a chi mi tira il pane
denen zu vertrauen, die mir Brot zuwerfen
SOL
SOL
Pi o meno come fa un piccione
Mehr oder weniger wie eine Taube
R
R
l'amore sopra il cornicione
Liebe über dem Gesims
L
L
Ti starei vicino nei momenti di crisi
Auch in Krisenzeiten bin ich für Sie da
SOL/SI
e lontano quando me lo chiedi
und weit weg, wenn du mich fragst
O
O
dimmi che ci credi, e che ti fidi
Sag mir, dass du daran glaubst und dass du ihm vertraust
Om
Om
(uuuuuu)
(uuuuuu)
SOL
SOL
Un giorno avevo il vento
Eines Tages hatte ich Wind
MIm R
Em R
che mi accompagnava su una tegola
der mich auf einer Kachel begleitete
O SOL
O SOL
A volte sono solo e mi spavento,
Manchmal bin ich allein und habe Angst,
MIm R
Em R
cosa ci fanno due piccioni in una favola?
Was machen zwei Tauben im Märchen?
O
O
Se tutti quanti lo sanno
Wenn es jeder weiß
SOL R
SOL R
ma hanno paura che l'amore un inganno
aber sie haben Angst, dass Liebe eine Täuschung ist
L O
L O
Oh, me l'ha detto mia nonna
Oh, meine Großmutter hat es mir erzählt
SOL R
SOL R
Lo sai quante volte non pensavo a tuo nonno?
Weißt du, wie oft ich nicht an deinen Großvater gedacht habe?
SOL
SOL
Pi o meno come fa un piccione
Mehr oder weniger wie eine Taube
R
R
e mica come le persone
und nicht wie Menschen
L
L
che a causa dei particolari
das wegen der Details
SOL/SI O
G/B O
mandano per aria sogni e grandi amori
Sie sprengen Träume und große Lieben
SOL
SOL
Camminer come un piccione
Ich werde wie eine Taube gehen
R
R
a piedi nudi sull'asfalto
barfuß auf dem Asphalt
L
L
Chi guida crede che mi mette sotto
Wer Auto fährt, denkt, dass er mich unter Druck setzt
SOL/SI O
G/B O
ma io con un salto, all'ultimo momento__
aber mit einem Sprung, im letzten Moment__
voler ma__
will, aber__
SOL R
SOL R
no___n troppo in alto
nein___n zu hoch
L SOL/SO
L G/SO
perch il segreto vo____lare basso
denn das Geheimnis liegt im Tiefflug
R
R
e un piccione vola basso
und eine Taube fliegt tief
O
O
ma per questo che ti fa un dispetto
aber deshalb nervt es dich
R
R
ma per questo che anche io
aber deshalb auch ich
R SOL
R SOL
non lo sopporto
Ich kann es nicht ertragen
SRL
LLC
(uuuuuuu)
(uuuuuuu)
L SOL/SI O
L G/B O
Noi per alla fine resteremo insieme
Wir werden am Ende zusammenbleiben
SOL
SOL
Pi o meno come fa un piccione
Mehr oder weniger wie eine Taube
R
R
l'amore sopra il cornicione
Liebe über dem Gesims
L
L
Ti star vicino nei momenti di crisi
In Krisenzeiten in Ihrer Nähe sein
SOL/SI
e lontano quando me lo chiedi
und weit weg, wenn du mich fragst
O R
Oder R
dimmi che ci credi____
Sag mir, dass du es glaubst____
L
L
(uuuuuuuuu)
(uuuuuuuuu)
SOL/SI O
G/B O
Ci sveglieremo la mattina,
Wir werden morgens aufwachen,
R
R
due cuori sotto una campana
zwei Herzen unter einer Glocke
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
