Quite Rightly So Paroles Traduction Française
Procol Harum - À juste titre
by Procol Harum
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO: Dm C G
INTRO : Dm CG
#1.
#1.
For you whose eyes were opened wide....whilst mine
Pour toi dont les yeux étaient grands ouverts… tandis que les miens
refused to see.
refusé de voir.
I'm sore in need of saving grace....be kind and humour me.
J'ai cruellement besoin de la grâce salvatrice... soyez gentil et faites-moi plaisir.
I'm lost amidst a sea of wheat..... where people speak,
Je suis perdu au milieu d'une mer de blé..... où les gens parlent,
but seldom meet.
mais on se rencontre rarement.
And grief and laughter, strange but true...although they die,
Et le chagrin et les rires, étranges mais vrais... même s'ils meurent,
they seldom crrrrrry.
ils pleurent rarement.
#2.
#2.
An ode by any other name, yeah.....I know might read more
Une ode sous un autre nom, ouais..... je sais, je pourrais en lire plus
sweet.
doux.
Perhaps the sun will never shine....up..on my field of wheat.
Peut-être que le soleil ne brillera jamais... sur mon champ de blé.
But still in closing, let me say.......for those too sick, yeah,
Mais pour terminer, permettez-moi de dire... pour ceux qui sont trop malades, ouais,
too sick to see..though nothing shows, yes, someone knows..
trop malade pour voir... même si rien ne se voit, oui, quelqu'un sait...
I wish that one was me.
J'aurais aimé que ce soit moi.
(INTERLUDE:) G D B7 Em G C (2x)..B7 Em G D
(INTERLUDE :) G D B7 Em G C (2x)..B7 Em G D
#3.
#3.
An ode by any other name, yeah.....I know might read more
Une ode sous un autre nom, ouais..... je sais, je pourrais en lire plus
sweet.
doux.
Perhaps the sun will never shine....up..on my field of wheat.
Peut-être que le soleil ne brillera jamais... sur mon champ de blé.
But still in closing, let me say.......for those too sick,
Mais pour terminer, permettez-moi de dire... pour ceux qui sont trop malades,
too sick to see..though nothing shows, yes, someone knows..
trop malade pour voir... même si rien ne se voit, oui, quelqu'un sait...
I wish that one was me.
J'aurais aimé que ce soit moi.
OUTRO:
SORTIE :
Though nothing shows....yes, someone knows..
Bien que rien ne se voit... oui, quelqu'un sait...
I wish that one was me.
J'aurais aimé que ce soit moi.
Though nothing shows....yes, someone knows..
Bien que rien ne se voit... oui, quelqu'un sait...
I wish that one was me..(Fade.)
J'aurais aimé que ce soit moi.. (Fade.)
A sixties smash from Kraziekhat.
Un smash des années 60 de Kraziekhat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
