Furthermore Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Ray Stevens - Ayrıca
by Ray Stevens
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
To get the most out of this song, focus on the root notes.
Bu şarkıdan en iyi şekilde yararlanmak için kök notalara odaklanın.
I mostly hit the lowest string and occasionally accent with the others. Experiment
Çoğunlukla en alttaki tele vuruyorum ve ara sıra diğerleriyle birlikte vurgu yapıyorum. Deney
with runs as you see fit.
uygun gördüğünüz koşularla.
Riff #1 is super simple:
Riff #1 son derece basittir:
Opening is F and Bb, with a run similar to Riff #1 but ending on a C note (3rd
Açılış F ve Bb'dir, Riff #1'e benzer ancak C notasında biter (3.
fret on A string) before returning to the chords.
Akorlara dönmeden önce A teli üzerinde perdeleyin).
Well, ya done me wrong so many times and made blue,
Pek çok kez bana yanlış yaptın ve maviye çevirdin.
I don't remember what I ever saw in you,
Sende ne gördüğümü hatırlamıyorum
And here ya go again, hurtin' me,
Ve işte yine başladın, canımı acıtıyorsun
It's plain to see that I'll always be
Her zaman öyle olacağımı görmek çok açık
Sick and tired of all your lyin' and your cheatin'
Tüm yalanlarından ve hilelerinden bıktım ve yoruldum
And the way you been mistreatin' me.
Ve bana kötü davranma şeklin.
So let me tell ya, friend,
O halde sana şunu söyleyeyim dostum,
You'll never get the chance to break my heart again.
Bir daha asla kalbimi kırma şansın olmayacak.
F C F (Riff #1)
F C F (Riff #1)
Furthermore, furthermore, on top of that,
Üstelik bunun üzerine,
(no chords)
(akor yok)
I don't love ya anyway.
Zaten seni sevmiyorum.
Ya told me that you'd always love and treat me fair,
Bana her zaman beni seveceğini ve adil davranacağını söyledin.
But lately, baby, seems like you don't even care
Ama son zamanlarda bebeğim, umurunda bile değilmiş gibi görünüyor
About me anymore, you slam the door on me,
Artık benim hakkımda, kapıyı yüzüme çarpıyorsun
Made me as mad as I can be,
Beni olabildiğince kızdırdı
And I'm not gonna take it anymore
Ve artık buna katlanmayacağım
Of bein' fooled again like I was before,
Daha önce olduğu gibi yine kandırılmaktan,
'Cause, baby, this is it, I quit.
Çünkü bebeğim, işte bu, bıraktım.
You can just forget that we ever met,
Tanıştığımızı unutabilirsin
And furthermore, yes, furthermore, on top of that,
Ve ayrıca, evet, bunun da ötesinde,
I don't love ya anyway.
Zaten seni sevmiyorum.
No, baby, I don't love you anyway.
Hayır bebeğim, seni zaten sevmiyorum.
I just realized that fact, as a matter of fact, today.
Aslına bakılırsa bugün bunun farkına vardım.
And anybody who would treat me like you do
Ve bana senin gibi davranacak herhangi biri
Don't deserve a tear, not a frown, not a sigh,
Ne bir gözyaşını, ne kaşlarını çatmayı, ne bir iç çekişi hak etmiyorsun
Not a single boo-hoo yo-de-la-de-whoo.
Tek bir boo-hoo yo-de-la-de-whoo yok.
So get on outta here, and go away and let me be,
O halde buradan çık ve git ve beni rahat bırak.
And leave me by myself and set me free.
Ve beni kendi başıma bırak ve beni özgür bırak.
I wanna be alone and on my own so get gone.
Yalnız ve kendi başıma olmak istiyorum o yüzden defol git.
Don't you even telephone.
Sakın telefon bile etme.
Hit the trail, move it out,
İzini sür, dışarı çıkar,
Adios, arivedercci, ciao ciao,
Selamlar, arivedercci, ciao ciao,
Don'tcha ever try to come back, auf Wiedersehen,
Wiedersehen'den sonra asla geri dönmeye çalışmayın.
You know what that means? That's bye-bye.
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? Bu elveda.
And furthermore, furthermore, on top of that.
Üstelik bunun da ötesinde.
(raspberry)
(ahududu)
He don't love you anyway, that's what he said.
Zaten seni sevmiyor, öyle söyledi.
No, he don't love you anyway, so this is the end.
Hayır, zaten seni sevmiyor, yani bu son.
There you go. A wonderfully sad tune from an interesting musician.
İşte buyurun. İlginç bir müzisyenden olağanüstü hüzünlü bir şarkı.
Email me justabaldguy A_T hotmail D_O_T com if you like this one.
Bunu beğendiyseniz bana justabaldguy A_T hotmail D_O_T com'a e-posta gönderin.
Be well.
İyi ol.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
