Berlin tut weh Letra Traducción al Español
Reinhard Mey - Berlín tut weh
by Reinhard Mey
Reinhard Mey - Berlin tut weh letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Reinhard Mey - Berlin tut weh
Reinhard Mey: Berlín duele
Ich hab mit dir gelebt mein ganzes Leben.
He vivido contigo toda mi vida.
Ich kenn dich in- und auswendig, scheint mir,
Te conozco por dentro y por fuera, me parece
und all meine Erinnrungen verweben sich ganz mit deinem Namen und mit dir.
y todos mis recuerdos se entrelazan con tu nombre y contigo.
Sie sagen, du tust gut, ich glaube eher, du ruehrst mich, wuehlst mich auf,
Dicen que lo estás haciendo bien, creo que me estás tocando, me estás excitando,
su
ver abajo
wenn ich dich seh, du triffst mich tiefer, du gehst mir viel naeher, du tust
Cuando te veo, me golpeas más profundamente, te acercas mucho más a mí, lo haces.
mir weh!
¡Ay de mí!
Du malst dich an mit grellen bunten Farben,
Te pintas con colores brillantes,
sie schminken dich mit Oberflaechlichkeit,
te pintan con superficialidad,
aber ich sehe jede deiner Narben und alle Schatten der Vergangenheit.
pero veo cada una de tus cicatrices y todas las sombras del pasado.
Vergessen und verraten und geschunden: Wenn ich hinter deine Fassaden seh,
Olvidados, traicionados y abusados: cuando miro detrás de vuestras fachadas,
s4
s4
ist mirs, als spuert ich jede deiner Wunden, du tust mir weh.
Siento como si pudiera sentir cada una de tus heridas, me estás lastimando.
Staatsmann und Hinterbaenkler, alle kamen
Estadista y diputado, todos vinieron
mit gro'en Spruechen und mit Prunk und Pracht,
con grandes dichos y con pompa y esplendor,
und alle schueckten sich mit deinem Namen und gingen wie die Diebe in der Nacht.
y todos temieron tu nombre y anduvieron como ladrones en la noche.
Es schmerzt zu sehen, wie sie dich missbrauchen fuer jede Luege, fuer jedes Klischee,
Duele ver como te abusan por cada mentira, por cada cliché,
s4
s4
um ihren Phrasen Leben einzuhauchen, du tust mir weh.
Para darle vida a sus frases, me lastimaste.
Fast alle meine Freunde sind gegangen.
Casi todos mis amigos se fueron.
Gewiss, manchmal verstehe ich sie gut.
Por supuesto, a veces los entiendo bien.
Ich habe nur zu sehr an dir gehangen, mit meiner Trauer und mit meiner Wut.
Simplemente me aferré demasiado a ti, con mi tristeza y mi enojo.
Wie oft verlasse ich dich in Gedanken und komm kleinlaut zurueck, bevor ich geh!
¡Cuántas veces te dejo en mis pensamientos y vuelvo tímidamente antes de irme!
s4
s4
So stiehlt man sich nicht vom Bett eines Kranken, du tust mir weh.
Así no se roba en la cama de un enfermo, me estás haciendo daño.
Du hast mich um ein Stueck Freiheit betrogen,
Me robaste un pedazo de libertad,
mich, der nichts Teureres als Freiheit wei?.
Yo, que no conozco nada más querido que la libertad.
Doch immer hat es mich zu dir gezogen, vielleicht kenne ich darum ihren Preis.
Pero siempre me has sentido atraído por ti, tal vez por eso sé el precio.
Ich liebe dich, du Stadt mit allen Schmerzen und trage halt, wohin immer ich geh,
Te amo, tu ciudad con todo el dolor y te llevaré a donde quiera que vaya,
s4
s4
einen Splitter von dir in meinem Herzen! Du tust mir weh. Berlin tut weh.
¡una astilla de ti en mi corazón! Me estás lastimando. Berlín duele.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
