Berlin tut weh Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Reinhard Mey – Berlin tut weh
by Reinhard Mey
Reinhard Mey - Berlin tut weh tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Reinhard Mey - Berlin tut weh
Reinhard Mey: Berlin boli
Ich hab mit dir gelebt mein ganzes Leben.
Mieszkałem z tobą przez całe życie.
Ich kenn dich in- und auswendig, scheint mir,
Wydaje mi się, że znam cię od środka i na zewnątrz
und all meine Erinnrungen verweben sich ganz mit deinem Namen und mit dir.
i wszystkie moje wspomnienia są splecione z Twoim imieniem i Tobą.
Sie sagen, du tust gut, ich glaube eher, du ruehrst mich, wuehlst mich auf,
Mówią, że dobrze sobie radzisz, myślę, że mnie dotykasz, poruszasz,
su
patrz poniżej
wenn ich dich seh, du triffst mich tiefer, du gehst mir viel naeher, du tust
Kiedy cię widzę, uderzasz mnie głębiej, zbliżasz się do mnie, naprawdę
mir weh!
biada mi!
Du malst dich an mit grellen bunten Farben,
Malujesz się jasnymi kolorami,
sie schminken dich mit Oberflaechlichkeit,
malują cię powierzchownością,
aber ich sehe jede deiner Narben und alle Schatten der Vergangenheit.
ale widzę każdą twoją bliznę i wszystkie cienie przeszłości.
Vergessen und verraten und geschunden: Wenn ich hinter deine Fassaden seh,
Zapomniany, zdradzony i wykorzystany: Kiedy patrzę za wasze fasady,
s4
s4
ist mirs, als spuert ich jede deiner Wunden, du tust mir weh.
Czuję, że czuję każdą twoją ranę, ranisz mnie.
Staatsmann und Hinterbaenkler, alle kamen
Mąż stanu i backbencher, wszyscy przyszli
mit gro'en Spruechen und mit Prunk und Pracht,
z wielkimi powiedzeniami, z pompą i przepychem,
und alle schueckten sich mit deinem Namen und gingen wie die Diebe in der Nacht.
i wszyscy bali się Twojego imienia i szli jak złodzieje w nocy.
Es schmerzt zu sehen, wie sie dich missbrauchen fuer jede Luege, fuer jedes Klischee,
Boli, jak cię znieważają za każde kłamstwo, za każdy banał,
s4
s4
um ihren Phrasen Leben einzuhauchen, du tust mir weh.
aby ożywić ich frazy, zraniłeś mnie.
Fast alle meine Freunde sind gegangen.
Prawie wszyscy moi przyjaciele odeszli.
Gewiss, manchmal verstehe ich sie gut.
Oczywiście, czasami dobrze je rozumiem.
Ich habe nur zu sehr an dir gehangen, mit meiner Trauer und mit meiner Wut.
Po prostu za bardzo się do ciebie przylgnąłem, swoim smutkiem i złością.
Wie oft verlasse ich dich in Gedanken und komm kleinlaut zurueck, bevor ich geh!
Jak często zostawiam Cię w moich myślach i nieśmiało wracam, zanim odejdę!
s4
s4
So stiehlt man sich nicht vom Bett eines Kranken, du tust mir weh.
Tak się nie kradnie z łóżka chorego, rani mnie.
Du hast mich um ein Stueck Freiheit betrogen,
Oszukałeś mnie i pozbawiłeś kawałka wolności,
mich, der nichts Teureres als Freiheit wei?.
ja, który nie znam nic cenniejszego niż wolność.
Doch immer hat es mich zu dir gezogen, vielleicht kenne ich darum ihren Preis.
Ale zawsze mnie do ciebie ciągnęło, może dlatego znam cenę.
Ich liebe dich, du Stadt mit allen Schmerzen und trage halt, wohin immer ich geh,
Kocham Cię, miasto z całym bólem i będę Cię nieść, gdziekolwiek pójdę,
s4
s4
einen Splitter von dir in meinem Herzen! Du tust mir weh. Berlin tut weh.
odłamek Ciebie w moim sercu! Ranisz mnie. Berlin boli.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
