Calling Out Your Name Paroles Traduction Française

Rich Mullins - Appeler votre nom

by Rich Mullins

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rich Mullins Calling Out Your Name

Psalm 19:1-6
Psaume 19 : 1-6
[ 21[ [ 11[
[ 21[ [ 11[
4] 1] 4] 2]
4] 1] 4] 2]
[(maj7) / / / /
[(maj7) / / / /
/ / / / ]
/ / / / ]
Well the moon moved past Nebraska
Eh bien, la lune a dépassé le Nebraska
Spilled laughter on them cold Dakota hills
J'ai répandu des rires sur les froides collines du Dakota.
The angels danced on Jacob's stairs, yeah they danced on Jacob's stairs
Les anges dansaient dans les escaliers de Jacob, ouais, ils dansaient dans les escaliers de Jacob
(maj7)
(maj7)
There is this silence in the badlands
Il y a ce silence dans les badlands
And over Kansas the whole universe was stilled
Et au-dessus du Kansas, l'univers entier était immobile
By the whisper of a prayer, by the whisper of a prayer
Par le murmure d'une prière, par le murmure d'une prière
And the single hawk bursts into flight
Et le seul faucon s'envole
And in the east the whole horizon is in flames
Et à l'est tout l'horizon est en flammes
And I feel the thunder in the sky, I see the sky about to rain
Et je sens le tonnerre dans le ciel, je vois le ciel sur le point de pleuvoir
And I hear the prairies calling out Your name
Et j'entends les prairies crier ton nom
I can feel the earth tremble beneath the rumbling of the buffalo hooves
Je sens la terre trembler sous le grondement des sabots des buffles
And the fury in the pheasant's wings, there's fury in a pheasant's wings
Et la fureur dans les ailes du faisan, il y a la fureur dans les ailes du faisan
And it tells me the Lord is in His temple
Et ça me dit que le Seigneur est dans son temple
And there is still a faith that can make the mountains move
Et il y a encore une foi qui peut faire bouger les montagnes
And a love that can make the heavens ring
Et un amour qui peut faire sonner les cieux
And I've seen love make heaven ring
Et j'ai vu l'amour faire sonner le paradis
Where the sacred rivers meet beneath the shadow of the Keeper of the plains
Où les rivières sacrées se rencontrent sous l'ombre du Gardien des plaines
I feel the thunder in the sky, I see the sky about to rain
Je sens le tonnerre dans le ciel, je vois le ciel sur le point de pleuvoir
And I hear the prairies calling out Your name
Et j'entends les prairies crier ton nom
[ [ / / [ / / / / / /
[ [ / / [ / / / / / /
/ / / / ]/ / / / ]/ / / / ]
/ / / / ]/ / / / ]/ / / / ]
From the place where morning gathers
De l'endroit où le matin se rassemble
You can look sometimes forever 'til you see
Tu peux parfois regarder éternellement jusqu'à ce que tu voies
What time may never know, what time may never know
Quelle heure ne saura peut-être jamais, quelle heure ne saura peut-être jamais
How the Lord takes by its corners this whole world
Comment le Seigneur prend par ses coins ce monde entier
And shakes us forward and shakes us free
Et nous secoue en avant et nous libère
To run wild with the hope, to run wild with the hope
Se déchaîner avec l'espoir, se déchaîner avec l'espoir
The hope that this thirst will not last long
L'espoir que cette soif ne durera pas longtemps
That it will soon drown in the song not sung in vain
Qu'il va bientôt se noyer dans la chanson chantée pas en vain
And I feel the thunder in the sky, I see the sky about to rain
Et je sens le tonnerre dans le ciel, je vois le ciel sur le point de pleuvoir
And I hear the prairies calling out Your name
Et j'entends les prairies crier ton nom
And I know this thirst will not last long
Et je sais que cette soif ne durera pas longtemps
That it will soon drown in the song not sung in vain
Qu'il va bientôt se noyer dans la chanson chantée pas en vain
And I feel the thunder in the sky, I see the sky about to rain
Et je sens le tonnerre dans le ciel, je vois le ciel sur le point de pleuvoir
And with the prairies I am calling out Your name
Et avec les prairies j'appelle ton nom
[
[
4]
4]
Words and music by Rich Mullins and Beaker
Paroles et musique de Rich Mullins et Beaker
1991 Edward Grant (ASCAP)
1991 Edward Grant (ASCAP)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.