Buck Testo Traduzione Italiana
Richard Desjardins - Buck
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A part que'que frappabords J'ai passe un bel ete
A parte il fatto che ho passato una bellissima estate
Les yeux d'in nenuphar Pleins de prospects, plein de beautes
Gli occhi di una ninfea, pieni di prospettive, pieni di bellezze
C'est tellement vrai que meme des fois Le soleil voulait meme pas se coucher
È proprio vero che anche a volte il sole non voleva nemmeno tramontare
La criss de paix, oh ya La vie revee, oh ye
Il grido di pace, oh ya La vita sognava, oh ye
Je pourrais jaser longtemps Mais j'en train de mourir au bout de mon sang
Potrei parlare a lungo, ma sto morendo di sangue
Une autre histoire d'amour Qui finit mal, comme dans le journal
Un'altra storia d'amore che finisce male, come sul giornale
Ca commence le printemps passe En regardant les oiseaux s'apprecier
Inizia la primavera passata Osservando gli uccelli apprezzarsi a vicenda
C'est beau la solitude, mais comme on dit A deux, c'est mieux.
La solitudine è bella, ma come si suol dire, in due è meglio.
Justement y en a une Qui brette dans le coin, une belle grande brune
In realtà ce n'è una nell'angolo, una bellissima bruna alta
Ces beaux yeux si mouilles Que, quand je la vois Je passe proche de m'neyer
Questi occhi meravigliosi, così umidi che, quando la vedo, sono sul punto di perdermi
In't'installer sur le p'tit lac, a cote Avec ses p'tits, celibataire
Sistemarsi sul laghetto, accanto ai propri piccoli, single
Moi, j'men mele pas J'saurais meme pas quoi faire
Io non mi faccio coinvolgere, non saprei nemmeno cosa fare
A toe matin, 8 heures moins quart Je passes la par hasard,
Di prima mattina, alle 8 meno un quarto, passo per caso,
J'la vois de loin « Besoin de rien ? c'pas grave, je r'passerai d'main
La vedo da lontano "Hai bisogno di qualcosa? Non importa, tornerò domani
En attendant, moe j'tape la trail Est la pour ca, si t'as besoin d'aide »
Nel frattempo mi metto in cammino. C'è per quello, se hai bisogno di aiuto"
Un beau matin, a m'lache un call : A m'dit : « T'aurais tu ca, une belle quenouille? »
Una bella mattina mi chiamò: Mi disse: «La vorresti, una bella conocchia?».
Moe, j'me suis dit : a c'charche un male Rien que dans sa voix, je sais qu'a mouille
Moe, mi sono detto: è un ragazzo. Solo dalla sua voce capisco che è bagnato
J'saute dans l'eau, j'sus propre, propre, propre Reste pu rien qu'a m'shiner la petite couille
Salto in acqua, sono pulito, pulito, pulito, tutto quello che posso fare è far brillare la mia pallina
De temps en temps, un p'tit frotte, frotte C'te patente la, faut pas qu'a rouille
Di tanto in tanto, un po' di strofinamento, strofinamento. Là è brevettato, non arrugginisce e basta
En rut pour le bonheur Pis on sait jamais p't'etre meme pour la grande
Nel calore della felicità E non sai mai se potresti essere anche per quello grande
chatouille
solletica
Ti pas, ti pas, ti pas, cre moe tu, J'men vas par la Ti trot, ti trot, ti galop
Io no, no, no, no, vado da quella parte, trotto, trotto, galoppo
Mon p'tit coeur leger comme un mashmallow Y a du fun dans ma cabane
Cuoricino mio, leggero come un marshmallow, c'è divertimento nella mia cabina
D'la boucane dans le shack Pis moe, j'trippe comme une banane
Dal fumo nella baracca E moe, inciampo come una banana
Gros galop, j'ten overflow Le ciel est blue, ma vue est floue
Grande galoppo, sono traboccante Il cielo è azzurro, la mia vista è sfocata
J'sus, j'pus, j'ai pu ou chu rendu
Lo sapevo, potevo, potevo o ce l'ho fatta
Tout a coup, j'entends des voix On dirait ben qu'es pas tut seule
All'improvviso sento delle voci Sembra che tu non sia solo
Que c'est que je fais, j'y vas pareil J'sors du bois, que c'est que je vois
Questo è quello che sto facendo, sto andando nella stessa direzione, sto uscendo dal bosco, questo è quello che vedo
Un type, non c'est pas vrai Sa 303 braquee drette dans ma face
Un ragazzo, no, non è vero La sua rapina 303 mi sta proprio in faccia
Pis bang, bang, faut que je m'efface Faut que j'debarrasse
E bang, bang, devo farmi da parte, devo liberarmene
Me vire de bord, me pogne d'in branches
Girami, afferrami dai rami
Pis j'm'accroche le panache
E mi aggrappo al brio
N.C. A E7
NC A E7
Nous, pauvres cervides Quand on aura des chars
Noi, poveri cervi, quando avremo i carri armati
On fera des defiles Sur la 3ieme a Valdor
Avremo sfilate il 3 a Valdor
On posera sur nos capots Des tetes coupees de chasseurs
Metteremo sui nostri cappucci teste mozzate di cacciatori
Pis on laissera leurs cerveaux Chesser dans l'congelateur
E lasceremo sprecare i loro cervelli nel congelatore
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
