Buck Letras Tradução em Português
Richard Desjardins-Buck
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A part que'que frappabords J'ai passe un bel ete
Além do fato de que tive um ótimo verão
Les yeux d'in nenuphar Pleins de prospects, plein de beautes
Os olhos de um nenúfar, cheio de perspectivas, cheio de belezas
C'est tellement vrai que meme des fois Le soleil voulait meme pas se coucher
É tão verdade que às vezes o sol nem queria se pôr
La criss de paix, oh ya La vie revee, oh ye
O grito de paz, oh, a vida sonhou, oh, você
Je pourrais jaser longtemps Mais j'en train de mourir au bout de mon sang
Eu poderia falar muito tempo, mas estou morrendo de sangue
Une autre histoire d'amour Qui finit mal, comme dans le journal
Outra história de amor que termina mal, como no jornal
Ca commence le printemps passe En regardant les oiseaux s'apprecier
Começa na primavera passada Observando os pássaros se apreciando
C'est beau la solitude, mais comme on dit A deux, c'est mieux.
A solidão é linda, mas como dizem, dois é melhor.
Justement y en a une Qui brette dans le coin, une belle grande brune
Na verdade tem uma no canto, uma linda morena alta
Ces beaux yeux si mouilles Que, quand je la vois Je passe proche de m'neyer
Esses lindos olhos tão úmidos que, quando a vejo, estou perto de me perder
In't'installer sur le p'tit lac, a cote Avec ses p'tits, celibataire
Para se acomodar no laguinho, ao lado dos seus pequeninos, solteiro
Moi, j'men mele pas J'saurais meme pas quoi faire
Eu não me envolvo, nem saberia o que fazer
A toe matin, 8 heures moins quart Je passes la par hasard,
De manhã cedo, quinze para as oito, passo por acaso,
J'la vois de loin « Besoin de rien ? c'pas grave, je r'passerai d'main
Eu a vejo de longe "Precisa de alguma coisa? Não importa, voltarei amanhã
En attendant, moe j'tape la trail Est la pour ca, si t'as besoin d'aide »
Enquanto isso, estou seguindo a trilha. Existe para isso, se você precisar de ajuda”
Un beau matin, a m'lache un call : A m'dit : « T'aurais tu ca, une belle quenouille? »
Uma bela manhã, ele me ligou: Ele me disse: “Você gostaria disso, uma linda roca? »
Moe, j'me suis dit : a c'charche un male Rien que dans sa voix, je sais qu'a mouille
Moe, eu disse para mim mesmo: ele é um cara. Só pela voz dele eu sei que ele está molhado
J'saute dans l'eau, j'sus propre, propre, propre Reste pu rien qu'a m'shiner la petite couille
Eu pulo na água, estou limpo, limpo, limpo, tudo que posso fazer é brilhar minha bolinha
De temps en temps, un p'tit frotte, frotte C'te patente la, faut pas qu'a rouille
De vez em quando esfrega um pouco, esfrega Está patente aí, não enferruja só
En rut pour le bonheur Pis on sait jamais p't'etre meme pour la grande
No calor da felicidade E você nunca sabe se poderá ser a grande
chatouille
cócegas
Ti pas, ti pas, ti pas, cre moe tu, J'men vas par la Ti trot, ti trot, ti galop
Eu não, eu não, eu não, eu não, eu vou por ali, eu troto, eu troto, eu galopo
Mon p'tit coeur leger comme un mashmallow Y a du fun dans ma cabane
Meu coraçãozinho, leve como um marshmallow, tem diversão na minha cabana
D'la boucane dans le shack Pis moe, j'trippe comme une banane
Da fumaça na cabana E moe, eu tropeço como uma banana
Gros galop, j'ten overflow Le ciel est blue, ma vue est floue
Grande galope, estou transbordando O céu está azul, minha visão está embaçada
J'sus, j'pus, j'ai pu ou chu rendu
Eu sabia, eu poderia, eu poderia ou consegui
Tout a coup, j'entends des voix On dirait ben qu'es pas tut seule
De repente ouço vozes Parece que você não está sozinho
Que c'est que je fais, j'y vas pareil J'sors du bois, que c'est que je vois
É isso que estou fazendo, estou indo pelo mesmo caminho, estou saindo do mato, é isso que eu vejo
Un type, non c'est pas vrai Sa 303 braquee drette dans ma face
Um cara, não, não é verdade, o roubo 303 dele está bem na minha cara
Pis bang, bang, faut que je m'efface Faut que j'debarrasse
E bang, bang, eu tenho que me afastar, tenho que me livrar disso
Me vire de bord, me pogne d'in branches
Me vire, me agarre dos galhos
Pis j'm'accroche le panache
E eu mantenho o brio
N.C. A E7
NC A E7
Nous, pauvres cervides Quand on aura des chars
Nós, pobres cervos, quando temos tanques
On fera des defiles Sur la 3ieme a Valdor
Teremos desfiles no dia 3 em Valdor
On posera sur nos capots Des tetes coupees de chasseurs
Colocaremos em nossos capuzes cabeças decepadas de caçadores
Pis on laissera leurs cerveaux Chesser dans l'congelateur
E deixaremos seus cérebros desperdiçados no freezer
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
