A Man/Me/Then Jim Liedtext Deutsche Übersetzung

Rilo Kiley – Ein Mann/Ich/Dann Jim

by Rilo Kiley

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Rilo Kiley A Man/Me/Then Jim

a lot of this tab came from this website: http://www.rilokiley.net/viewtopic.php't=9102
Ein großer Teil dieser Registerkarte stammt von dieser Website: http://www.rilokiley.net/viewtopic.php't=9102
but i tabbed out the rest of the song! :)
aber ich habe den Rest des Liedes herausgeschnitten! :) :)
intro:
Einführung:
-7---7---7?-----3----------3--7--7--7--3---------3---|
-7---7---7?-----3----------3--7--7--7--3---------3---|
*hammer-on on the 9th and pull off
*Auf die 9. hämmern und abziehen
i had one friend in high school recently he hung himself with string
Ich hatte kürzlich einen Freund in der High School, der sich mit einer Schnur erhängt hat
his note said,
In seiner Notiz stand:
"If livin' is the problem, well, that's just baffling."
„Wenn das Leben das Problem ist, dann ist das einfach verwirrend.“
and at the wake i waited around to see my ex first love
Und bei der Totenwache wartete ich darauf, meine erste Ex-Liebe zu sehen
and i barely recognized her, but i knew exactly what she was thinking of
und ich erkannte sie kaum wieder, aber ich wusste genau, woran sie dachte
we sat quietly in the corner whispering close about loss
Wir saßen still in der Ecke und flüsterten leise über den Verlust
and i remembered why i loved her, and i asked her why i drove her off
Und ich erinnerte mich, warum ich sie liebte, und ich fragte sie, warum ich sie vertrieben hatte
she said, "the slow fade of love
Sie sagte: „Das langsame Verblassen der Liebe.“
its soft edge might cut you
Seine weiche Kante könnte dich schneiden
and our poor friend, jim,
Und unser armer Freund, Jim,
well, he just lived within
Nun ja, er lebte einfach in sich hinein
the slow fade of love"
das langsame Verblassen der Liebe“
a woman calls my house once a week she's always selling things
Einmal in der Woche ruft eine Frau bei mir zu Hause an, sie verkauft immer Sachen
some charity, a phone plan, a subscription to a magazine
eine Wohltätigkeitsorganisation, ein Telefontarif, ein Abonnement einer Zeitschrift
and as i turned her down, i always do, there is something trembling in her voice
Und wenn ich sie ablehne, was ich immer tue, liegt etwas Zitterndes in ihrer Stimme
i said, "hey what troubles you?" she said "i'm suprised you noticed"
Ich sagte: „Hey, was beunruhigt dich?“ Sie sagte: „Ich bin überrascht, dass du es bemerkt hast.“
"well my husband, he's leaving, and i can't convince him to stay
„Nun, mein Mann, er geht, und ich kann ihn nicht überzeugen, zu bleiben
and he'll take our daughter with him she wants to go with him anyway
und er wird unsere Tochter mitnehmen, sie will sowieso mit ihm gehen
i'm sorry i'm hard to live with, living is the problem for me
Es tut mir leid, dass es mir schwer fällt, mit mir zu leben. Das Leben ist das Problem für mich
i'm selling people things they don't want when i don't know what you need"
Ich verkaufe Leuten Dinge, die sie nicht wollen, wenn ich nicht weiß, was Sie brauchen.
he said "the slow fade of love
Er sagte: „Das langsame Verblassen der Liebe.“
it's mist might choke you
Der Nebel könnte dich ersticken
its my gradual decent
Es ist mein allmählicher Anstand
into a life i never meant
In ein Leben, das ich nie gemeint habe
its the slow fade of love"
Es ist das langsame Verblassen der Liebe.
(instrumental interlude for about 30/25 seconds)
(Instrumental-Zwischenspiel für ca. 30/25 Sekunden)
(play this verse quietly)
(Spielen Sie diesen Vers leise)
D (let it ring)
D (lass es klingeln)
i was driving south of melrose i happened upon my old lover's old house
Als ich südlich von Melrose fuhr, stieß ich zufällig auf das alte Haus meines alten Liebhabers
(slide, loud)
(gleiten, laut)
G D (let these
G D (lass diese
ring)
Ring)
i found myself staring at the closed up door like the day she threw me out
Ich starrte auf die verschlossene Tür wie an dem Tag, als sie mich rausgeworfen hatte
D (start strumming normally again)
D (beginnen Sie wieder normal zu klimpern)
"diana, diana, diana i would die for you
„Diana, Diana, Diana, ich würde für dich sterben
i'm in love with you completely, i'm afraid thats all i can do"
Ich bin völlig in dich verliebt, ich fürchte, das ist alles, was ich tun kann.
she said "you can sleep upon my doorstep, you can promise me indifference, jim,
Sie sagte: „Du kannst vor meiner Haustür schlafen, du kannst mir Gleichgültigkeit versprechen, Jim,
A(let it ring) G(let it ring) D(strum normally)
A (klingeln lassen) G (klingeln lassen) D (normal klimpern)
but my mind is made up, and i'll never let you in again"...
Aber ich habe mich entschieden und ich werde dich nie wieder reinlassen.
(slide, loud)
(gleiten, laut)
"for the slow fade of love
„Für das langsame Verblassen der Liebe
it might hit you from below
es könnte dich von unten treffen
its your gradual decent
Es ist Ihr allmählicher Anstand
into a life you never meant
In ein Leben, das du nie gemeint hast
its the slow fade of love
Es ist das langsame Verblassen der Liebe
(repeat last phrase several times and fade out)
(letzten Satz mehrmals wiederholen und ausblenden)
if theres any questions message me here
Wenn Sie Fragen haben, schreiben Sie mir hier eine Nachricht
http://myspace.com/ohnokelsey
http://myspace.com/ohnokelsey

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.