Christabel Letra Traducción al Español

Robert Earl Keen como Christabel

by Robert Earl Keen

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robert Earl Keen Christabel

Capo V
Capo V
Intro: (Just a rough interpretation. You should be able to fake your way through)
Introducción: (Solo una interpretación aproximada. Deberías poder fingir)
e-------------0--3-------0-----------00------0~----
e------------0--3---------------0-----------00--------------0~----
g--------------------2-------2-------00------1~----
g--------------------2---------------2---------------00--------------1~----
Spent seven long days and seven hard nights
Pasé siete largos días y siete noches duras.
In a sixty-two Chevy, the broke tail lights
En un Chevy del sesenta y dos, las luces traseras rotas
An east bound man in a west bound lane
Un hombre en dirección este en un carril en dirección oeste
A dish-water blond about sixteen
Una rubia fregona de unos dieciséis años.
Was standin' on the shoulder with a ribbon in her hair
Estaba parada en el hombro con una cinta en el pelo
Her hand on her hip and her thumb in the air
Su mano en su cadera y su pulgar en el aire.
I pulled off the road as she grabbed for the door
Me salí de la carretera mientras ella agarraba la puerta.
I knew the wind was cold 'cause I'd seen it all before
Sabía que el viento era frío porque lo había visto todo antes
And I was scared
y estaba asustado
Things ain't never what they seem
Las cosas nunca son lo que parecen
When you found you livin' in your own dream.
Cuando te encontraste viviendo en tu propio sueño.
The moonlight peeped in behind the clouds
La luz de la luna se asomaba detrás de las nubes.
Now and again on this godless child
De vez en cuando sobre este niño impío
The radio was scrambled, cracklin' in the air
La radio estaba codificada, crepitando en el aire
The ribbon she wore looked old in her hair
La cinta que llevaba parecía vieja en el pelo.
I saw the moonlight sliver dead on her face
Vi la luz de la luna muerta en su rostro.
I knew it was true she was in the wrong place
Sabía que era verdad que ella estaba en el lugar equivocado.
In the wrong time, in the wrong tale
En el momento equivocado, en la historia equivocada
I knew when I'd ask her she'd hiss Christabel
Sabía que cuando le preguntaba, ella silbaría a Christabel.
Things ain't never what they seem
Las cosas nunca son lo que parecen
When you found you livin' in your own dream.
Cuando te encontraste viviendo en tu propio sueño.
She was after the man who left her alone
Ella estaba detrás del hombre que la dejó sola.
No father beside her, her love long time gone
Ningún padre a su lado, su amor se fue hace mucho tiempo.
And a snake deep inside her a hiss in her head
Y una serpiente en lo profundo de ella, un silbido en su cabeza.
The rest that had been her was dying or dead
El resto que había sido ella estaba muriendo o muerta.
She'd a taste for young women with pearly white skin
Le gustaban las mujeres jóvenes con piel blanca como la perla.
she spat on the floor when she spoke of the man
escupió en el suelo cuando habló del hombre
who made her like this who had written her tale
quien la hizo así quien había escrito su cuento
this medieval maid they called Christabel
Esta doncella medieval la llamaron Christabel.
Things ain't never what they seem
Las cosas nunca son lo que parecen
When you found you livin' in your own dream.
Cuando te encontraste viviendo en tu propio sueño.
Then she breathed out the story of her lover to be
Luego exhaló la historia de su futuro amante.
A knights shiny armor on a silvery steed
Una armadura brillante de caballero sobre un corcel plateado
Who longed to be worthy so sought the crusade
Quien anhelaba ser digno por eso buscó la cruzada
While she waited breath bated in linen brocade
Mientras ella esperaba, con la respiración contenida en el brocado de lino
But a pair of black eyes wove round her a spell
Pero un par de ojos negros tejieron a su alrededor un hechizo.
The snake they called Lydia seduced Christabel
La serpiente a la que llamaban Lydia sedujo a Christabel
She cuddled her tender and poisoned her soul
Ella abrazó su tierna y envenenó su alma.
She stole her young body and made it her own.
Ella robó su cuerpo joven y lo hizo suyo.
Things ain't never what they seem
Las cosas nunca son lo que parecen
When you found you livin' in your own dream.
Cuando te encontraste viviendo en tu propio sueño.
Now the knight would love Lydia in Christabel's arms
Ahora el caballero amaría a Lydia en los brazos de Christabel.
And Lydia would have him should they ever return
Y Lydia lo tendría si alguna vez regresaran.
But Lydia was left with the story undone
Pero Lydia se quedó con la historia deshecha.
No silvery steed, no castle, no throne
Sin corcel plateado, sin castillo, sin trono
Half woman, half serpent, entwined in a spell
Mitad mujer, mitad serpiente, entrelazadas en un hechizo
A bard's blackened fancy this medieval tale
La fantasía ennegrecida de un bardo en este cuento medieval
And she faded at dawning to burden the beast
Y se desvaneció al amanecer para cargar a la bestia
Deep in the dream of those bound for the east
En lo profundo del sueño de aquellos que se dirigen al este
Like me
como yo

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.