Christabel Paroles Traduction Française

Robert Earl Keen - Christabel

by Robert Earl Keen

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Robert Earl Keen Christabel

Capo V
Capo V
Intro: (Just a rough interpretation. You should be able to fake your way through)
Intro : (Juste une interprétation approximative. Vous devriez pouvoir faire semblant de vous frayer un chemin)
e-------------0--3-------0-----------00------0~----
e-------------0--3-------0--------------00------0~--------
g--------------------2-------2-------00------1~----
g--------------2-------2-------00------1~---------
Spent seven long days and seven hard nights
J'ai passé sept longs jours et sept nuits difficiles
In a sixty-two Chevy, the broke tail lights
Dans une Chevrolet 62, les feux arrière sont cassés
An east bound man in a west bound lane
Un homme se dirigeant vers l'est dans une voie en direction ouest
A dish-water blond about sixteen
Une blonde d'environ seize ans
Was standin' on the shoulder with a ribbon in her hair
Elle se tenait sur l'épaule avec un ruban dans les cheveux
Her hand on her hip and her thumb in the air
Sa main sur sa hanche et son pouce en l'air
I pulled off the road as she grabbed for the door
J'ai quitté la route alors qu'elle saisissait la porte
I knew the wind was cold 'cause I'd seen it all before
Je savais que le vent était froid parce que j'avais déjà tout vu
And I was scared
Et j'avais peur
Things ain't never what they seem
Les choses ne sont jamais ce qu'elles semblent être
When you found you livin' in your own dream.
Quand tu as découvert que tu vivais dans ton propre rêve.
The moonlight peeped in behind the clouds
Le clair de lune apparaissait derrière les nuages
Now and again on this godless child
De temps en temps sur cet enfant impie
The radio was scrambled, cracklin' in the air
La radio était brouillée, crépitant dans l'air
The ribbon she wore looked old in her hair
Le ruban qu'elle portait avait l'air vieux dans ses cheveux
I saw the moonlight sliver dead on her face
J'ai vu le clair de lune éclater sur son visage
I knew it was true she was in the wrong place
Je savais que c'était vrai, elle n'était pas au bon endroit
In the wrong time, in the wrong tale
Au mauvais moment, dans la mauvaise histoire
I knew when I'd ask her she'd hiss Christabel
Je savais que quand je lui demanderais, elle sifflerait Christabel
Things ain't never what they seem
Les choses ne sont jamais ce qu'elles semblent être
When you found you livin' in your own dream.
Quand tu as découvert que tu vivais dans ton propre rêve.
She was after the man who left her alone
Elle en voulait à l'homme qui l'avait laissée seule
No father beside her, her love long time gone
Pas de père à ses côtés, son amour est parti depuis longtemps
And a snake deep inside her a hiss in her head
Et un serpent au fond d'elle siffle dans sa tête
The rest that had been her was dying or dead
Le reste qui avait été elle était mourant ou mort
She'd a taste for young women with pearly white skin
Elle aurait un goût pour les jeunes femmes à la peau blanche et nacrée
she spat on the floor when she spoke of the man
elle a craché par terre quand elle a parlé de l'homme
who made her like this who had written her tale
qui l'a rendue ainsi qui avait écrit son histoire
this medieval maid they called Christabel
cette servante médiévale qu'ils appelaient Christabel
Things ain't never what they seem
Les choses ne sont jamais ce qu'elles semblent être
When you found you livin' in your own dream.
Quand tu as découvert que tu vivais dans ton propre rêve.
Then she breathed out the story of her lover to be
Puis elle a expiré l'histoire de son futur amant
A knights shiny armor on a silvery steed
Une armure brillante de chevalier sur un cheval argenté
Who longed to be worthy so sought the crusade
Qui aspirait à être digne a donc cherché la croisade
While she waited breath bated in linen brocade
Pendant qu'elle attendait, elle retenait son souffle dans le brocart de lin
But a pair of black eyes wove round her a spell
Mais une paire d'yeux noirs l'envoûtait
The snake they called Lydia seduced Christabel
Le serpent qu'ils appelaient Lydia a séduit Christabel
She cuddled her tender and poisoned her soul
Elle l'a câlinée et a empoisonné son âme
She stole her young body and made it her own.
Elle a volé son jeune corps et l'a fait sien.
Things ain't never what they seem
Les choses ne sont jamais ce qu'elles semblent être
When you found you livin' in your own dream.
Quand tu as découvert que tu vivais dans ton propre rêve.
Now the knight would love Lydia in Christabel's arms
Maintenant le chevalier aimerait Lydia dans les bras de Christabel
And Lydia would have him should they ever return
Et Lydia l'aurait s'ils revenaient un jour
But Lydia was left with the story undone
Mais Lydia s'est retrouvée avec une histoire défaite
No silvery steed, no castle, no throne
Pas de coursier argenté, pas de château, pas de trône
Half woman, half serpent, entwined in a spell
Moitié femme, moitié serpent, enlacés dans un sort
A bard's blackened fancy this medieval tale
L'imagination noircie d'un barde ce conte médiéval
And she faded at dawning to burden the beast
Et elle s'est évanouie à l'aube pour charger la bête
Deep in the dream of those bound for the east
Au fond du rêve de ceux qui se dirigent vers l'Est
Like me
Comme moi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.